| Nombre |
Comentarios |
| 592) |
|
Martina Iñiguez  |
|
Localización: Haedo - Bs. As. |
|
 Sábado, 19. Mayo 2012 16:11 IP: 186-129-144-90.speedy.com.ar

NOS DEJÓ LA TALENTOSÍSIMA CARMEN GUZMÁN
Un canto que se hizo viento
La instrumentista, cantante y compositora mendocina falleció ayer en Buenos Aires a los 86 años. Dejó un gran legado musical.
A partir de una impronta melancólica que superaba su voz, Guzmán encaró un repertorio variado que, con el delicado acompañamiento de su guitarra, transmitió los matices de la canción criolla, particularmente de la milonga y en el tango
http://www.lanacion.com.ar/1474490-un-canto-que-se-hizo-viento
Mi corazón está de duelo.
Mi guitarra:
1ª parte
Puedo decir que nací
por el tiento de una escala
el día en que amanecí
enlazada a mi guitarra.
Y me abracé a su vivir
grillo, con ansias de hiedra,
con zarcillos que prendí
a su caja de madera.
Estribillo
No sé qué oculta semilla
lleva escondido su son
que en las clavijas retoña
celeste mi corazón.
Y es como un río sonoro
mi sangre en su diapasón
resonándole en la boca
redonda como una flor.
1ª bis
Puedo decir que crecí
con bordonas en el alma
y cantando eché raíz
en madera de guitarra.
¿Qué será ella sin mí
cuando me pierda en el tiempo..?
Tal vez al verme partir
su voz cuente que no he muerto.
Música: Carmen Guzmán
Letra: Martina Iñiguez
|
|
| 591) |
|
Martina Iñiguez  |
|
Localización: Haedo - Bs. As. |
|
 Sábado, 19. Mayo 2012 09:49 IP: 201-254-60-205.speedy.com.ar

Carlos:
Esa edición de la revista Gente tuvo el asesoramiento de Enrique Espina Rawson, quien le lleva una enorme ventaja a AVLIS en cuanto a desprolijidad y errores, con el agravante de que no ha tenido ni la milésima parte de sus aciertos.
El título de la revista está bien puesto: “GARDEL COMO NUNCA SE VIO”, ya que pocas veces se vieron tantas falsedades juntas.
Es sin embargo, una publicación que vale la pena analizar con detenimiento, porque contiene muy buenas fotos y facsímiles de publicaciones (1) difíciles de encontrar. Como en todo trabajo desprolijo, casi siempre falta nombre y fecha de la publicación.
Voy al “informe” de la página 14 que mencionás:
1) En principio, no dice quien redactó ese “informe, en borrador”. No sé de dónde lo habrá sacado Espina ni sé cómo se atrevió a publicar “eso” como si fuera un “aporte documental”.
2)La propiedad de la calle Uruguay 162, en 1891 pertenecía a José Solari, quien estaba domiciliado a la vuelta, en Cangallo 1428 y el palno que publico fue presentado para realizar algunas refacciones. No sé si tuvo un dueño anterior, pero por la distribución de las habitaciones me parece muy poco probable que haya sido una casa de familia, tal vez haya sido construída por “una familia francesa de mucho dinero”, para alquilarla por habitaciones, aunque creo que lo de “francesa” tiene intencionalidad. Mi impresión es que fue construida para ser un inquilinato.
La planta baja tenía un gran local para negocio al frente y, aparentemente, 6 habitaciones en la parte de atrás. En la planta alta cuento 19 habitaciones, es decir, que, si como dice el “informe”, llegaron a habitar 300 personas, da un promedio de más de 15 personas por habitación, (poco creíble, ¿verdad? ¿dormirían de pie?).
sigo:
3) La declaración de Pierina Dealessi, con foto en la página siguiente es PROBADAMENTE FALSA ( http://bit.ly/L6z6vY ), porque cuando Pierina tenía 12 años, en 1907, Gardel, de ser el niño francés, tendría ya 17 años de edad (en realidad tenía ya alrededor de 23 años) y desde hacía por lo menos tres años, ya no vivía en la calle Uruguay 162, sino en Corrientes 1557, en la casa o inquilinato donde vivía Sofía Jacquemet de Beaux, madre de Anaïs Beaux, donde también fue acogida Berta Gardes. Mal podría recordar Pierina a Carlitos como “un chico travieso y vivaz”, cuando él tendría entre 17 y 23 años.
4) Lo de que Berta “había estado esperando la oportunidad de venir a Buenos Aires, desde Montevideo y lo pudo hacer, cuando su situación de madre soltera dejó de ser un impedimento para llegar a la Argentina” me parece sencillamente ABSURDO, porque por los archivos de CEMLA sabemos que Berta se declaró VIUDA en sus primeros viajes (no pedían libreta de casamiento).
Colorín, colorado, otro cuento terminado!
(1) En el post 590 te comento una publicación de la revista GENTE referida a la foto que incluiste allí.
|
|
| 590) |
|
Carlos Benitez,francesista  |
|
Localización: - |
|
 Viernes, 18. Mayo 2012 20:49 IP: 170-213-195-190.cab.prima.net.ar

Martina por favor relee o publica la pagina 14 de la revista Gente "Gardel como nunca se vio" del 2 de junio de 1977, pagina 19. Basicamente allí se habla del "impedimento para llegar a la Argentina desde Montevideo por parte de Bertha al ser madre soltera".
Me gustaria saber tu opinion y la de algun abogado.
La controversia SIGUE y el punto final Sr Esteban ...solo lo dara el ADN y no Ud!!!!!!.
Dejo constancia que en el sitio TT no se permite opinar!!!
Martina 19/05/2012:
Carlos:
La foto que reproducís aquí es de Carlos Gardel con Carlos Stefanell. En la revista GENTE, página 168, reproducen un facsímil, supongo que del diario “El País” de 1975, que dice algo muy interesante:
“El SR BUELA CALLERI
Es un conceptuoso ciudadano de Durazno, Don Eduardo Buela Calleri, y muy avezado gardelista, que domina ampliamente la labor discográfica de “El Mago”y que, en su más reciente carta, ha expresado conceptos valiosos sobre las épocas de grabaciones (con acompañamiento de guitarras)y la etapa de Nueva York con Terig Tucci.
Además, y en materia que tanto nos interesa, transcribe una carta del poeta y periodista sanducero Sr. Carlos Stefanell, relatando la confesión del Dr. Juan Carlos Carzoglio Escayola (que fuera Director del Hospital-Escuela de Paysandú), SOBRE SU PARENTESCO CON GARDEL.
El texto del importante aporte informativo irá uno de estos días, por separado, en las páginas de nuestro diario.”
Otro Escayola que afirma su parentesco con Carlos Gardel.
|
|
| 589) |
|
ISRAEL ALVAREZ DE ARMAS  |
|
Localización: Venezuela |
|
 Viernes, 18. Mayo 2012 18:49 IP: 201-210-55-28.genericrev.cantv.net
La situación de la prueba de ADN solicitada por mi, fue decidida mediante Acto Administrativo por el Ministerio de Educación quien ha solicitado la opinión a la Academia Nacional del Tango.
Esto lo conocen las personas que administran el denominado Centro de "Estudios Gardelianos" y de manera deliberada guardan silencio ante la dilación del ente situado en Avenida de Mayo 833.
Por supuesto que también tiene conocimiento Juan Carlos Esteban y que nada hace para que se logre lo solicitado por mi a favor de la Historia, no de Israel Álvarez de Armas en lo personal, ya que en esto no percibo ningún lucro.
Lo del Uruguay es lejos, más cerca se encuentra el Sr. Horacio Ferrer para que opine sobre el tramite y devuelva su opinion al Ministerio de Educación.
Es mi humilde punto de vista.
Cordiales Saludos
Israel Álvarez de Armas
Martina 18/05/2012:
Don Israel:
¿Significa que NO ES EL PARLAMENTO URUGUAYO el que se opone a la realización del ADN?
No es lo mismo ser reticente a solicitarlo que RECHAZARLO.
De sus palabras, deduzco que el rechazo al ADN debemos atribuirlo específicamente a Argentina, específicamente al CEG, que se niega a una apelación conjunta al fallo de la jueza Schafrik y a Francia, que rechazó la solicitud de la Sra Bricheteau.
Usted dirá si me equivoco. Gracias.
|
..:
¿Cree usted que una carta pública, enviada al Sr. Ferrer, firmada por todos los investigadores que apoyamos el ADN, tendría más fuerza?
|
ISRAEL ÁLVAREZ DE ARMAS:
Estimada Sra Martina:
Me complace mucho que surja la idea de una Carta Pública, yo propondría que se haga por un Periódico de circulación nacional y que se consigne el ejemplar del mismo en el Expediente que actualmente conoce la Academia Nacional del Tango y le explicaré porque:
El Ministerio de Educación de la Nación Argentina ya se pronunció de manera positiva ante mi solicitud de fecha 05 de noviembre de 2010, cuando ordenó a tenor de las atribuciones constitucionales y legales suprimir el texto que aparecía en la página web, la cual se ha mantenido en la misma situación en el tiempo, esto quiere decir que para el Estado Argentino no hay duda alguna de que carlos Gardel no nació en 1890, de que no nació en Toulouse al sur de Francia, que no nació con el nombre de Charles Romuald Gardés y que no llegó en 1893 con su madre a Buenos Aires, por el contrario al consignarse en el acto administrativo entre otros documentos la carta de Ciudadanía de Carlos Gardel el Ministerio de Educación reconoció con efectos (erga omnes) que Carlos Gardel nació el 11 de Diciembre de 1887 en Tacuarembó, República Oriental del Uruguay y que se llamaba Carlos Gardel.
Asi las cosas, una vez que el denominado CEG intervinieron en calidad de terceros en esta litis administrativa yo le solicité al Ministro que se realizara la prueba de ADN y eso es lo que actualmente conoce para opinar la Academia Nacional del Tango, ya que la misma no puede opinar para cuestionar el acto firme del Ministerio donde reconoció la Carta de Ciudadanía como un acto que no ofrece duda alguna por haber emanado de una autoridad judicial, la cual fue debidamente certificada por la Secretaria Titular del Tribunal Dra Viviana Malagamba.
Hay que insistir en este punto para que la Academia emita su opinión y se devuelva el Expediente al Ministerio.
Cordiales saludos
|
ISRAEL ALVAREZ DE ARMAS:
La base legal del pedimento de la prueba de ADN:
Existe no solamente la duda, es que no tiene credibilidad el argumento presentado ante el Juzgado Nacional de 1ra Instancia en lo Civil N° 1 de la Capital Federal, por la demandante Berta Gardes, quien en su libelo dice:
“…Señor Juez en lo Civil: Berta Gardes, constituyendo domicilio en el Estudio del letrado que me patrocina, Córdoba 612, a V.S. respetuosamente digo:
Que vengo a iniciar el juicio testamentario de mi hijo Don Carlos Gardel, cuyo verdadero nombre, según quedará comprobado oportunamente, es el de Carlos Romualdo Gardes.
Acompaño, al efecto, el testamento ológrafo escrito por mi hijo el día 7 de noviembre de 1933, el reconocimiento de cuyo texto y firma deberá hacerse mediante la información de los testigos señores Mario Benard, argentino, viudo, de 40 años de edad, de profesión autor, y domiciliado en la calle Santa Fe N° 1243, y don Ernesto Laurent, argentino, soltero, de 44 años de edad, de profesión comerciante, y domiciliado en la calle Alberti 1181, cuyo testimonio se servirá V.S. recibir en primera audiencia…”
Y más adelante dice:
“…La jurisdicción de V.S. para entender en este juicio, resulta de la circunstancia de que el difunto tenía su difunto real en esta Capital, desde hace más de cuarenta años, DONDE ADQUIRIÓ LA CIUDADANÍA ARGENTINA…”. (Mayúsculas del Suscrito)
No consta en el Expediente de este Juicio la presentación de la Carta de Ciudadanía, por ello, el Juicio es Nulo por cuanto jamás se comprobó en el mismo la Identidad del causante Carlos Gardel, inclusive el Tribunal hizo caso omiso a la nota del Agente Fiscal quien en fecha 6 de septiembre de 1935 dijo:
“…Señor Juez: Atento lo que resulte de la comunicación del Ministerio de Relaciones Exteriores, no me opongo a la apertura de este juicio, OPONIENDOME, DESDE YA A QUE SE DISPONGA DEL HABER HEREDITARIO O SE HAGAN EXTRACCIONES, HASTA TANTO SE ACOMPAÑE LA PARTIDA DE DEFUNCIÓN…” (Mayúsculas del Suscrito)
Por ello es que existen fundados motivos para que se realice la Prueba de ADN, ya que ante el Fraude Procesal realizado por Armando Defino utilizando para lograr sus fines a Berta Gardes, con el objeto de apoderarse de la fortuna de Carlos Gardel.
|
|
| 588) |
|
Martina Iñiguez  |
|
Localización: Haedo - Bs. As. |
|
 Viernes, 18. Mayo 2012 09:43 IP: 201-254-55-132.speedy.com.ar

LASSERRE, ADN, BORRÓN Y CUENTA NUEVA
El 25/4 /2010, en el foro de TODO TONGO ( http://bit.ly/JFKj8H ), Juan Carlos Esteban daba POR TERMINADA LA CONTROVERSIA sobre el origen de Carlos Gardel, DECRETABA el PUNTO FINAL y renegaba del ADN afirmando:
‘La Academia del Tango de Uruguay, en la persona del Dr. Nelson Sica, después de incotables tratativas, ha decidido que la conveniencia de realizar un ADN en los restos de Gardel, que tal gestión es de exclusiva conveniencia del nuestro C.E.G. en base a un sofisma sin sustento.
En el ámbito Civil el CEG documento en su Boletín LOS 18 PUNTOS LEGALIZADOS, jamás rebatidos e impugnados, resultando definitorios de su origen francés.
En consecuencia, A LA FECHA, DESDE NUESTRA ÓPTICA, YA NO SE JUSTIFICA, UN REDUNDANTE EXAMEN CONJUNTO, Y MENOS A NUESTRO CARGO DEL ADN.
Cada quien, si le interesa, conserva en esa materia, absoluta independencia, en su decisión soberana.”
El 23/08/2010 12:10:44:
Ricardo García Blaya decía en TODO TONGO ( http://bit.ly/J2pqSy )
"Me deleité releyendo el artículo de Guadalupe Aballe sobre Paul Lasserre. ES RIGUROSO Y HAY QUE RELACIONARLO CON LA ESCLARECEDERA ENTREVISTA QUE LE HICIERA CARLOS ACHÁVAL A EDMUNDO GUIBOURG, que está en la sección Carlos Gardel/Crónicas/Su familia y sus afectos."
El 29/09/2011 07:42:59 p.m., el Sr. Eduardo G. consultaba:
“RECIBI UNA NOTA ASOMBROSA SOBRE LASSERRE.
Suena muy fantasiosa.
No se si sera cierto
¿Alguien sabe si hay alguna otra pagina con mas informacion sobre sobre Lasserre?
DICEN QUE SE OFRECE PARA QUE LE HAGAN EL ADN.”
|
El 30/09/2011 07:46:52 am:
Juan carlos Esteban le respondía:
“Sr.Eduardo G;
LA NOTA CARECE DE SERIEDAD.
LA BIOGRAFIA MÁS CONFIABLE FUE ESCRITA POR MONIQUE RUFFIÉ Y GEORGES GALOPA, MUCHO ANTES, DE LA QUE SE HACE REFERENCIA.
ESTA INÉDITA, pero como están saliendo SEUDOBIOGRAFIAS, ESTAMOS EXAMINANDO SU PUBLICACIÓN PROXIMAMENTE.”
En el libro anunciado “AL RESCATE DE GARDEL”, fue eliminada TODA MENCIÓN A LASSERRE, (¿por qué?)
El 17 de mayo de 2012 el sr. Juan Carlos Esteban RECONOCE QUE LA HISTORIA DE GARDEL NO ESTÁ RESULTA:
“Sr. Martinez:
Me puede documentar de donde se informó de semejante afirmación de Berthe Gardes. SI FUERA ASÍ, HACE RATO ESTARIA RESUELTO, EN GRAN PARTE, LA HISTORIA.
Por otra parte el Sr. Lasserre tiene todo el derecho del mundo a presentar una solicitud Judicial. Habrá que ver las exigencias de los Camaristas.
J.C.Esteban”
|
No sé por qué:
me vino a la memoria “FALLUTELLI”, un personaje de Divito, REPRESENTATIVO DEL PORTEÑO DE DOS CARAS. FALLUTELLI ERA UN SUJETO TREPADOR, CHISMOSO, COIMERO, OPORTUNISTA, DESLEAL, HIPÓCRITA, CHANTA, Y ODIADO POR TODOS.
|
Lo evidente es:
Que en los libros “CONTROVERSIA Y PUNTO FINAL” y “AL RESCATE DE GARDEL”, ha sido EXPRESAMENTE ELIMINADA por Georges Galopa y Monique Ruffié, TODA REFERENCIA A PAUL LASSERRE.
Figuran CENSADOS un montón de personajes ligados a la familia Gardes que NO HACEN a la historia pero EXCLUYEN COMPLETAMENTE AL PRESUNTO PADRE DE GARDEL SEGÚN LA HISTORIA OFICIAL.
¿Acaso el Sr. Paul Lasserre y su familia no fueron nunca censados? ¿QUÉ ES LO QUE OCULTAN?
|
.:
¿Habrán llegado a la conclusión de que el Sr. Fran©ois Lasserre dice la verdad?:
"Pour ma part, je tiens pour certain, par ma grand-mère, que mon grand-père se considérait comme étant le père de Charles Romuald GARDES ; celui-là même qui deviendra Carlos GARDEL.
En revanche, Berthe GARDES, sa mère, a parfaitement pu tromper tout le monde, y compris mon grand-père et mon arrière-grand-mère qui l’employait à Toulouse en 1890. Je ne m’offusquerai pas le moins du monde que l’on découvre que GARDEL était totalement étranger à ma famille par le sang ; mais au moins, ce sera pour l’éternité ma contribution à la résolution d’une grande énigme historico-culturelle."
"Por mi parte, sé que es verdad porque mi abuela me contó que Jean Paul se sabía el padre de Charles Romuald Gardes, el mismo hombre que se convirtió en Carlos Gardel.
En revancha, Berthe Gardes, su madre, pudo perfectamente ser capaz de engañar a todos, incluyendo a mi abuela y a mi bisabuelo que estaba trabajando en Toulouse en 1890. No me decepcionaría descubrir que Gardel era totalmente ajena a mi familia de sangre, pero al menos será para siempre una contribución mía que ayudó a resolver un gran enigma de la historia cultural."
|
Marcelo O. Martínez:
Nadie es dueño de la verdad, ni existe un pozo de la verdad que tenga todas las respuestas. Por tanto, es lógico que un investigador o investigadora honesta vaya modificando sus hipótesis en la medida que encuentre nuevas pruebas y pistas que le conducen por otros senderos, o que incluso nieguen su idea inicial.
Lo que sí resulta imperdonable es QUE SE PRETENDA ANQUILOSAR UNA HIPÓTESIS A BASE DE NEGAR LOS HECHOS DE LA REALIDAD. Creo que ese es el quid de la cuestión que nos atañe.
Berta Gardes fue mucho más allá de proporcionar el nombre del padre Charles: directamente PUBLICÓ UNA FOTO DE ESA PERSONA. Y esta foto nos demuestra sin ningún genero de dudas que ella se estaba refiriendo a Paul-Jean Lasserre.
Si Berta sólo hubiese mencionado el nombre, podríamos dudar, o confundirlo con alguien que se llamara igual. Pero existiendo la foto (cuyo original está en poder de François Lasserre, y fue publicado por Christianne Bricheteau en 2004) queda despejada cualquier posibilidad de ambigüedad, duda o debate al respecto.
|
Martina 18/05/2012:
Completamente de acuerdo contigo, Marcelo:
TODAS LAS HIPÓTESIS SON PROVISIONALES y las interpretaciones que cada investigador haga de lo que conoce son VÁLIDAS COMO INTERPRETACIÓN DE LOS HECHOS, AÚN SI SON ERRÓNEAS, porque nadie puede conocerlo todo y cada uno opina de acuerdo a la información a la que pudo acceder.
|
|
| 587) |
|
Carlos Benitez  |
|
Localización: - |
|
 Jueves, 17. Mayo 2012 20:59 IP: 170-213-195-190.cab.prima.net.ar

LA HISTORIA OFICIAL NO ES TAL , que los Esteban , los Barsky..etc preparen la goma de borrar!!!!
Tratando de esclarecer cronológicamente la vida de Carlitos , resumí lo siguiente
• El 9 de septiembre de 1863 : nació Anais Beaux , en Valence , Drome , Francia.
• El 14 de junio de 1865 : nace Marie Berthe Gardes en Toulouse, Francia.
• En octubre 1873 Anais Beaux llegó a Buenos Aires con 10 años de edad acompañada de padres y hermanos Augusto de 5 años y Henri de 2. Habían partido de Bordeaux en septiembre de 1873. Llegaron a Buenos Aires, al Muelle de Catalinas en el Vapor "Gironde", con pasaporte de Rhône, Francia.
• El 14 de enero de 1875 : Bertha Gardes con 8 años de edad, se radica en Venezuela con su madre Hélène, su hermano y su padrastro Carichou.
• En 1880 Avlis sostiene que Bertha Gardes se radicó en Uruguay, siguiendo posteriormente a ingenieros franceses en las minas de oro de Corrales y Cuñapirú (sin documentacion).
Carlos Benitez:
• El 24 de julio de 1882 Bertha Gardes de 17 años, se registra como llegada en el vapor SS Valencia al puerto de Nueva York, en tránsito hacia Francia.
• En 1883 la familia está de regreso en Francia y reside en Burdeos, 32 Rue Prunier. Sec
• En 1883 a su vez Bayardo afirma, sin aportar pruebas, que Berthe, a su arribo a Uruguay con 17 años, se radica en el Hotel de Inmigrantes de Montevideo con dos amigas, “supuestamente Capot y Anais”. Dice que más tarde viaja a Tacuarembó para trabajar en el cabaret “La Rosada”, o de planchadora al servicio de Escayola y que luego de distintas peripecias, recala nuevamente en Montevideo con Carlitos, previo convenio con un tal Parisi entregando el niño, en 1889, a Anais Beaux y regresando a Francia (sin documentacion).
• En 1886 en el Censo Nacional Francés la familia de Bertha figura residiendo en la misma calle de Burdeos. Bertha se registra con 21 años de profesión planchadora, nacida en Toulouse.
• Hasta el 21 de febrero de 1889 la familia de Bertha sigue viviendo en Burdeos calle Tours Balguerie Nº 202.
• El 11 de diciembre de 1890, a 21 meses de su registro en Burdeos, Berthe de 25 años de edad, da a luz en Toulouse, Francia, a un niño de #@*%! masculino registrado bajo el Nº H 2481 Folio 311, de dicho municipio .
• El 22 de diciembre de 1890 es reconocido en el acta 280 del Municipio el niño Charles.
• El 10 de marzo de 1893 : Berthe Gardes y su hijo llegaron al puerto de Buenos Aires después de casi un mes de travesía.
• En 1893 Carolina Castagnetto esposa de Fortunato Muñiz dio a luz al último hijo , llamado Armando.
• El 6 de junio de 1894 Anaïs dio a luz a una niña, hija ilegítima. Es inscripta por Fortunato Muñiz como Amanda Lila (sin apellido), la madre NO ES MENCIONADA en el acta de nacimiento. Fortunato era empleado de la Policía Federal, en La Plata, como consta en el censo de 1895 hallado por el Dr. De Armas.
• Hasta 1922 Fortunato Muñiz estuvo casado con Carolina Castagnetto con quien tuvo 4 hijos.
Conclusión :
1) es casi imposible que Berta y Anais se hayan conocido en la infancia como reza la tambaleante historia oficial , porque nacieron en ciudades distintas y Anais adelantó 20 años su llegada a America.
2) Anais no era la esposa de Fortunato sino su concubina .
3) Lo de Avlis no tiene sustento porque Bertha estaba en Venezuela.
4) Habría que probar que Bertha en 1883 residía en Burdeos, 32 Rue Prunier. Sec y no en Uruguay. Lo que sí esta comprobado que vivía en Francia en 1886
En realidad , a pesar de considerarme todavía un francesista moderado y expectante, fui bloqueado en el blog TT cada vez que he intentado “salirme” de la historia oficial. Una vez más me han acallado y solo logran que este sitio libre del benemerito Sr Patrignani, aumente en prestigio y fama. En TT NO PUEDO OPINAR!!!!!.
.
|
cARLOS:
CONTROVERSIA Y PUNTO FINAL....NO EXISTE.
La dudas , en base a nuevas investigaciones, tratadas de acallar en el blog TT no dejando expresar a blogistas,ameritan barajar y dar de nuevo.
lA CONTROVERSIA Y PUNTO FINAL ES UNA FALACIA!!!!!!!
|
Martina 18/05/2012:
Así es, Carlos:
No solamente "Controversia y punto final" ES UNA FALACIA.
LA HISTORIA DE GARDEL QUE NOS CONTARON HASTA 1911 ES UNA FALACIA.
Ne pas paniquer, VAMOS POR EL ADN!!!
|
Juan Carlos Esteban:
¡ATENCIÓN!
En el tumulto hicieron desaparecer al PITO y Bertha la hicieron confirmar que, efectivamente fué ella que divulgó a LASSERRE como padre, con nombre y apellido.
Los de la "M se fugaron del embrollo.
Un tercero, que concurrió a tirar leña, confirmó su catadura.
J.C.Esteban
|
Marcelo O. Martínez:
Las revelaciones que se han hecho en estas páginas me han dejado helado.
Desde el "oficialismo" se admitido que desconocen por completo quién fue el padre de Charles R. Gardes. Consideran probable que Berta y Defino inventaran un padre ficticio, Paul Gardes, a partir de una foto de Paul Lasserre, publicada en 1936. Luego, y con el mismo objetivo de despistar, el matrimonio Defino habría organizado a un grupo de amigos suyos (Guibourg, Li Causi, Zinelli y Formento), para difundir simultáneamente el falso encuentro en Buenos Aires entre Lasserre, Berta y Carlos.
De modo que hay unanimidad en que nadie puede asegurar a ciencia cierta quién fue el padre de Gardes.
¿A dónde fue a parar el punto final?
|
Marcelo O. Martínez:
La foto de Paul Jean Lasserre fue fotografiada en la casa de Jean Juares, en un marco oval, de madera, con flores talladas, junto a los retratos ovales de Charles Romuald Gardes y al de Vital Gardes (estos últimos, hijo y padre de Berta Gardes). Berta señaló indubitablemente que la foto de Lasserre corresponde al rostro del auténtico padre de Gardel.
Que sea verdad, o sea otra mentira más de Defino y Berta es cosa que sólo el ADN podrá aclarar. Si mintieron, habrá que seguir investigando qué verdad pretendían aclarar (o quizás el ADN también nos de la respuesta).
Al pretendido punto final, le siguen dos puntos: de suspendido y de suspenso...
|
Martina 18/05/2012:
Carlos:
La versión uruguaya de que Berta habría viajado al Plata con Odalie Ducasse de Capot, INVENTADA POR DEFINO y publicada en Crítica el 25 de junio de 1935, fue lo que confundió por años a investigadores de una u otra orilla..
Pero tanto Bayardo como Payssé COINCIDEN en afirmar que Carlitos le fue entregado a Berta en 1886. (Que es lo que interesa porque coincide con la época en que Carlitos dejó de estar con Manuela Bentos))
Que yo sepa NO HAY CONSTANCIAS de que Berta haya estado en Francia a partir de mayo de 1886 hasta marzo de 1890.
Cariños
|
|
| 586) |
|
Juan Carlos Esteban  |
| flocioren(at)yahoo(dot)com(dot)ar |
Localización: Capital Federal |
|
FUGA HACIA ADELANTE.
El 5 de mayo de 2008, la Sra. Iñiguez, hoy, sorpresivamente, entusiasmada con un nuevo intento de ADN, se dirigió al Dr. Carlos Perrota en estos términos: Espero -le escribe- no haber sido ambigua, por las dudas te repito, me importa un PITO el ADN. Y a continuación se reitera; " Me importa un pito del Proyecto de ADN, que quede bien en claro". Ya el 22 de noviembre de 2006, en un foro nos anuncia que el "Estudio" de la Escuelita "ya demuestra de manera fehaciente, que hubo dos niñon, SIN NECESIDAD DE HACER EL ADN". Pero como hay que sostener, a todo trance la COMEDIA y se desplomaron la "Escuelita", la paternidad de Escayola y las iniciativas frente al Estado Uruguayo para realizar un ADN, por las dudas se abandera con un proyecto de aventuras tarzanescas, condenadas de antemano, por falta de sustento probatorio preliminar.
J.C.Esteban
Marcelo O. Martínez:
Berthe Gardes adjudicó la paternidad de Carlos Gardel al Sr. Paul Lasserre. Supongo que el Sr. François Lasserre tiene pleno derecho a solicitar una prueba de ADN, para confirmar ese parentesco que aparece, además, publicado en centenares de libros. La justicia tendrá que darle la razón y admitir su solicitud, sobretodo teniendo en cuenta que Gardel es un personaje histórico, declarado Patrimonio de la Humanidad.
De nuestra parte está la obligación de sustentar ese proyecto personal del Sr. François de todas las maneras que sea posible. Es mi opinión.
|
Juan Carlos Esteban:
Sr. Martinez:
Me puede documentar de donde se informó de semejante afirmación de Berthe Gardes. Si fuera así, hace rato estaria resuelto, en gran parte, la historia.
Por otra parte el Sr. Lasserre tiene todo el derecho del mundo a presentar una solicitud Judicial. Habrá que ver las exigencias de los Camaristas.
J.C.Esteban
|
Marcelo O. Martínez:
En 1936, al cumplirse el primer aniversario de la muerte de Gardel, en un reportaje que publicó la revista La Canción Moderna, Berta dijo que el padre de Garde era Paul Gardes, muerto en 1891. Pero la foto que se publica en la misma revista es la de Paul Jean Lasserre, quien falleció en 1921 (*).
Este dato fue confirmado en el libro biográfico de Armando Defino.
(*) Se trata efectivamente de una foto de Paul Lasserre (aunque manipulada por Defino).
|
Juan Carlos Esteban:
La madre dió su propio apellido en relación a la foto que tenia en su domicilio. En el libro "AL RESCATE DE GARDEL" págs. 18, en la llamada se aclara como "probable progenitor". En la pág. 22 vuelvo a repetir "probable padre". En "CONTROVERSIA Y PUNTO FINAL", pág.216, aclaro: "Antes debemos consignar que la presumible paternidad, hasta ahora no documentada",etc
Desafortunadamente en el comentario del retrato se deslizó un error, saldado con las afirmaciones anteriores.
J.C.Esteban
|
Juan Carlos Esteban:
En el libro que ud. cita ni De Fino ni Bertha pronuncian ningun nombre. Ver: LA VERDAD DE UNA VIDA" pág. 208. Nunca Berthe Gardes,en ningun escrito o reportaje pronunció el nombre de LASSERRE, como padre de Gardel, tal cual Ud. lo afirma
J.C.Esteban
|
Marcelo O. Martínez:
Berta y Defino dijeron claramente que el padre de Gardel era el señor que aparecía en el retrato oval fotografiado en la casa Jean Juares junto a los retratos ovales de Charles y Vital Gardes. El hombre de ese retrato era, sin ninguna duda, Paul Jean Lasserre. Esto fue confirmado posteriormente por Edmundo Guibourg, por el bailarín Carlos Zinelli, a quien el relato le llegó por parte de Armando Defino, "supuestamente" en París, en 1928. También sostiene este testimonio Tito Li Causi, quien describió el encuentro de Berta con Lasserre y el rechazo que recibió de parte de ésta y de su hijo, aunque afirma que la escena se produjo en 1909 mientras que Guibourg lo sitúa hacia 1919 o 1920.
Lo más probable es que se trate de relatos falsos, echados a correr para construir una historia apócrifa. El nombre real de Paul Lasserre recién salió a la luz en 1968, después que Avlis sacudió el "avlispero" poniendo en duda la historia oficial de Gardel.
Saber quién fue el padre de Gardel es un justificativo elocuente para todos aquellos que quieran conocer la historia "real" de Gardel.
Pretender escribir la historia de Gardel sin saber quién fue su padre es algo así como intentar llegar a buen puerto conduciendo un coche al que le falten la mitad de las ruedas.
La respuesta está en el ADN, y tenemos la obligación histórica obtener esa respesta lo antes posible.
Una figura que es Patrimonio de la Humanidad se merece una biografía "real".
|
corrijo:
"de obtener esa respuesta"
|
Marcelo O. Martínez:
La anécdota del encuentro de Lasserre con Berta y Carlos, que repiten Guibourg y los otros mencionados, es la misma que cuenta Armando Defino en "Carlos Gardel la verdad de una vida", página 208, donde dice: «Vino su padre a Buenos Aires a ofrecerles su nombre». Pero Defino se cuida de evitar mencionar el nombre de ese supuesto padre.
El 17 de diciembre de 1970, Luis Ángel Formento, en el diario La Razón, publica supuesto padre de Gardel, Paul Lasserre, manifestando que le había sido confiado por el matrimonio Defino.
|
addenda:
El 17 de diciembre de 1970, Luis Ángel Formento, en el diario La Razón, publica el nombre del supuesto padre de Gardel, Paul Lasserre, manifestando que le había sido confiado por el matrimonio Defino.
|
Martina 18/05/2012:
.
DOMINGO, 13 DE SEPTIEMBRE DE 2009:
"En efecto, Carlos Gardel no mintió cuando aseveró que sus progenitores eran franceses y que su presumible padre “tenía una imprenta”. (1)
No nos vamos a detener en la figura de doña Berta, su madre biológica, cuyo francesismo está enteramente probado, pero sí vamos a dar pruebas exactas (no meros comentarios), acerca de una, hasta ahora, desconocida actividad de Paul Jean Lasserre.
Antes debemos consignar que la presumible paternidad, hasta ahora, no documentada, APARECE POR DECLARACIONES DE BERTA GARDES, el 6 de junio de 1936, en la "LA CANCIÓN MODERNA" N° 429, donde MUESTRA EL RETRATO DE LASSERRE, bajo otra identidad, que medio siglo después, pudimos cotejar con su existencia e identidad real en los archivos tolosanos."
http://bit.ly/LYeBUB
-----------------------
VIERNES 18 DE MAYO DE 2012:
"Juan Carlos Esteban:
Sr. Martinez:
Me puede documentar de DONDE SE INFORMÓ DE SEMEJENTE AFIRMACIÓN DE BERTHE GARDES. Si fuera así, hace rato estaria resuelto, en gran parte, la historia."
|
NOTA: (1):
En 1930 Carlos Gardel no ignoraba, DE BOCA DE SU MADRE, QUIEN HABÍA SIDO SU PADRE y su profesión. CONVIVIÓ EN SU DOMICUILIO CON EL RETRATO Y NO DESCONOCÍASUS REFERENCIAS, por lo menos, sucintamente. De allí la CATEGÓRICA respuesta a Segundo Bresciano.
¿Por qué no trata de ponerse de acuerdo con usted mismo alguna vez, sr. Esteban?
|
|
| 585) |
|
Martina Iñiguez  |
|
Localización: Haedo - Bs. As. |
|
 Miércoles, 16. Mayo 2012 17:28 IP: 201-254-0-188.speedy.com.ar

En la página del MUSEO CASA DE CARLOS GARDEL puede leerse la siguiente:
"BIOGRAFÍA DE GARDEL
El 11 de diciembre de 1890, en el Hospital Saint Joseph de la Grave de la ciudad de Toulouse, Francia, nació Charles Romuald Gardes, hijo de Marie Berthe Gardes de veinticinco años y de padre desconocido. Intentando rehacer su vida de madre soltera Berthe se embarca con su hijo en el buque Dom Pedro, desembarcando en Buenos Aires el 11 de marzo de 1893.
Los esperaba una amiga TOLOSANA, Anaís Beaux, en cuyo TALLER DE PLANCHADO la mujer encontraría trabajo."
http://www.museocasacarlosgardel.buenosaires.gob.ar/gardelbiografia.htm
En el libro “Gardel, la biografía”, los Sres Julián y Osvaldo Barsky afirman también el origen TOLOSANO de Anaïs, y dicen:
"El 10 de marzo de 1893, después de casi un mes de travesía, los viajeros llegaron al puerto de Buenos Aires. El verano estaba terminando y el tiempo era agradable, en contraste con la llovizna helada que los había despedido en Burdeos. Berthe, con el pequeño Charles, ANSIABA EL ENCUENTRO CON SU AMIGA ANAÍS BEAUX. Una nueva etapa de sus vidas, ahora en la Argentina, estaba por comenzar."
Agregan:
“Al descender del barco, LOS ESPERABAN ANAÍS BEAUX Y SU ESPOSO FORTUNATO MUÑIZ.”
La verdad de la milanesa.:
.
Gracias a la gentileza y a la amplitud de espíritu del Sr. François Lasserre, nieto de Paul Lasserre, padre presunto de Charles Romuald Gardes (versión oficial), contamos ahora con el acta de nacimiento de Anaïs Marie Beaux, quien acompañó al cantor Carlos Gardel desde sus primeros años de vida.
Queda a través de ella DEFINITIVAMENTE DEMOSTRADO QUE ANAÏS NACIÓ EN VALENCE, DRÔME, EL 9 DE SEPTIEMBRE DE 1863.
El Dr. Israel Alvarez de Armas presentó la documentación que prueba que ANAÏS VIAJÓ A BUENOS AIRES CON 10 AÑOS DE EDAD EN 1873, ACOMPAÑADA POR SUS PADRES Y HERMANOS.
Facilitó también la DOCUMENTACIÓN QUE PRUEBA QUE HASTA 1922 FORTUNATO MUÑIZ ESTUVO CASADO CON CAROLINA CASTAGNETTO, QUIEN LE DIO 4 HIJOS.
Lo que no explican los sostenedores de la “historia oficial”, es como pudo Anaïs iniciar su amistad con Berta ANTES DE 1893, SI COMO DICEN, BERTA NO HABÍA VIAJADO ANTES AL PLATA NI ANAÏS ERA TOLOSANA.
Conclusión:
1) Es FALSO que Anaïs era tolosana.
2) Es FALSO que estaba casada con Fortunato Muñiz.
3) Es FALSO que ambos fueran propietarios de un taller de planchado en la calle Montevideo entre Corrientes y Lavalle (1er Diccionario Gardeliano, pág.29)
4) El único taller de planchado que existió en la calle Montevideo en esa época estaba en el Nro 626, entre Tucumán y Viamonte, y pertenecía a Juan Rosich.
5) Cabe presumir que Anaïs conoció a Berta en su primer viaje al Plata y cabe también la posibilidad de que hayan viajado juntas a Montevideo, como afirma la versión oriental.
Colorín, colorado, otro cuento ha terminado...
|
Corrección:
Anaïs Marie Beaux nació el 16 de septiembre de 1863
|
Marcelo O. Martínez:
De belles images, ce qui permet de comprendre l'histoire avec plus de précision.
Merci pour le partage de ces documents.
Preciosas imágenes, que permiten reconstruir la historia con mayor precisión.
Muchísimas gracias por compartir estos documentos,
|
François Lasserre:
Bonjour Madame Iñiguez,
Madame Iñiguez, décidément vous êtes une ‘’ pécheresse impénitente ‘’. Pourquoi vous précipitez-vous dans vos conclusions, comme vous le faites ici ?
1) - Anaïs BEAUX est effectivement née à Valence en 1863 et pas à Toulouse. Mais que je sache ‘’ naitre à Valence dans la Drome ‘’ ne veut pas nécessairement dire ‘’ rester vivre à Valence dans la Drome‘’. Anaïs et Berthe auraient parfaitement pu se connaître à Toulouse quand elles étaient enfants (ce dont je doute). Néanmoins, le déménagement éventuel des BEAUX en France-même est une hypothèse de travail comme une autre. (J’en doute, je le répète.)
En revanche, tout me porte à croire qu’Anaïs et Berthe se sont d’abord connues au Venezuela. En effet, à partir de 1875 Hélène CAMARÈS (la mère de Berthe) a émigré avec ses enfants vers ce pays, en compagnie d’un certain Alphonse CARICHOU. Le professeur Bricheteau a découvert cela depuis plus de 20 ans. Elle l’écrit dans ‘’Carlos GARDEL fils de Toulouse ‘’ page 52.
2) - Anaïs a ensuite émigré du Venezuela vers l’Argentine, si j’en crois ce que j’ai lu sur Internet (vous le savez je ne maîtrise pas votre langue). En 1883, la famille GARDES/CARICHOU retournait vivre en France. On les retrouve recensés à Bordeaux en 1886. Ce dernier point est un fait avéré, recoupé et revérifié.
3) - En 1893, Anaïs Beaux, femme installée sur les rives du Rio de la Plata depuis une dizaine d’année, a parfaitement pu accueillir Berthe à sa descente du Don Pedro. Je note votre désaccord concernant le type d’union qui relie Anaïs BEAUX et Fortunato MUÑIZ ainsi qu’un autre à propos de leurs biens immobiliers. Permettez-moi de vous dire que ces points particuliers doivent effectivement être pris en compte, sans pour autant rendre caduque l’hypothèse qu’Anaïs BEAUX ait accueilli Berthe et le petit Charles Romuald GARDES et qu’elle leur ait évité le passage obligatoire des ‘’Conventillos ‘’.
Je pense qu’en matière de recherches, particulièrement les recherches historiques, il convient de :
1) - de s’abstenir de toute conclusion hâtive.
2) - de jugements péremptoires et définitifs.
Je pense aussi :
3) - qu’à démontrer à tout prix, (je pourrais dire aussi démonter), on ne démontre rien. On donne simplement du crédit à ses détracteurs. En d’autres termes on se discrédite soi-même.
4) - Enfin, ce n’est pas parce que un auteur, un historien commet une erreur sur un point particulier que l’ensemble de son œuvre doit être voué aux gémonies. Ici je ne me fait l’avocat de personne, pas plus Messieurs BARSKI que Mr J.C. ESTEBAN. Vous-même, ne vous-est-il jamais arrivé de vous tromper ? Cela discrédite-t-il pour autant l’ensemble de votre travail de recherche ? En revanche, oui vous-vous discréditez quand vous concluez votre communication comme vous le faite ici ! L’erreur dans la biographie des frères BARSKI ou le travail de Mr ESTEBAN prouve simplement qu’il faut encore et encore recouper les informations et les témoignages dont on dispose.
Ma conclusion personnelle sera définitive sur un seul point :
- Anaïs BEAUX n’était pas toulousaine de naissance.
C’est la seule chose dont on soit maintenant tous assurés à son propos. C’est confirmé par son acte de naissance que j’ai eu plaisir à vous communiquer. Ne me faites pas regretter ce geste et surtout, n’allez pas dire à vos amis que Madame Bricheteau va collaborer dans de futurs travaux de traduction. Ici aussi, vous n’en savez rien à l’heure où je rédige ces lignes. Hier soir vers 19H45 GMT, suite à votre E-mail de 13H16 GMT, annonçant sa collaboration en tant que traductrice, je l’ai contactée par téléphone. Elle n’était pas au courant. Vous me mettez en porte-à-faux.
Oui je crois être ouvert intellectuellement et naturellement ‘’ gentil ‘’. N’abusez pas de ma ‘’ gentileza ‘’.
Mes sentiments pour vous restent toujours très amicaux ; je vous demande néanmoins de comprendre ma position et un peu plus de retenue comme dans certaines de vos conclusions et de vos initiatives.
|
François Lasserre:
ERRATUM
Mes sentiments pour vous restent toujours très amicaux ; je vous demande néanmoins de comprendre ma position et un peu plus de retenue dans certaines de vos conclusions et de vos initiatives.
|
Martina 17/05/2012:
Mr. Lasserre:
Tiene mucha razón al decir que soy “una pecadora impenitente” y precipitada. Es un defecto que me cuesta mucho corregir. En revancha, tengo la virtud de reconocer que por esa razón me equivoco a menudo.
1) En principio, Usted mismo duda que Anaïs y Berta hayan podido conocerse en Toulouse. Tal vez pueda usted averiguar si el padre de Anaïs, Mathieu Beaux, falleció en Valence, como suponemos, antes de 1895. Esta información no cambiará la historia pero agregará un matiz más a la misma.
Por otra parte , desde que hallé el acta matrimonial de Anaïs y Fortunato, ya estaba probado su nacimiento en Valence. El acta nueva nos ha proporcionado su fecha de nacimiento, confirmando que era casi dos años mayor que Berta.
El Dr. De Armas halló que Anaïs y su familia partieron de Bordeaux en septiembre de 1873. Llegaron a Buenos Aires, al Muelle de Catalinas en el Vapor "Gironde", con pasaporte de Rhône, France, acompañada por sus padres y sus hermanos: Augusto de 5 años y Henri de 2.
2) Siendo el pasaporte de RHÔNE, deduzco que no salieron de Toulouse. Berta viajó DOS AÑOS DESPUÉS a Venezuela, por lo que me parece imposible que se hayan conocido en aquel país. Además, Berta siempre dijo que Anaïs la había ayudado al llegar a Buenos Aires, nunca mencionó que hubieran sido AMIGAS DE LA INFANCIA, ése fue un invento posterior.
3) Es posible que Fortunato y Anaïs se conocieran ya en 1893, porque esta última, siendo soltera, dio a luz a una niña, hija ilegítima, un año después, el 6 de junio de 1894. Es inscripta por Fortunato Muñiz como Amanda Lila (sin apellido), la madre NO ES MENCIONADA en el acta de nacimiento. Fortunato era empleado de la Policía Federal, en La Plata, como consta en el censo de 1895 hallado también por el Dr. De Armas.
3) En 1893 Carolina Castagnetto da a luz al último hijo de Fortunato Muñiz, llamado Armando. Difícilmente un empleado de la Policía Federal que mantenía a una familia de 4 hijos, estuviera en condiciones de ayudar económicamente a la amiga de su amante o de dedicarle su tiempo.
Ambas mujeres vivieron en conventillos, Berta y Carlitos en el de Uruguay 162, propiedad de José Solari, la madre de Anaïs y sus hijos en Corrientes 1553/55, propiedad de Melitona P. de Giménez. ( le estoy dando muchas primicias).
1) Tengo mucha más información que la conocida. Mis opiniones pueden ser apresuradas, pero no tanto como supone.
2) Juzgo en base a lo que conozco HOY, mis juzgamientos no son definitivos, pueden variar si aparece una información nueva que contradiga lo conocido hasta ahora.
3) Estoy de acuerdo con usted. Ni una ni otra teoría están totalmente demostradas. Lo que sí puedo afirmar, dejando abierta la posibilidad de que Gardel haya nacido en Uruguay o en Francia, es que la “biografía oficial”de sus primeros años de vida ES FALSA.
4) Coincido con usted también en este punto. El problema con los Sres Barsky, el sr. Esteban y el C.E.G. es que en lugar de aceptar un diálogo enriquecedor para todos no hacen más que desacreditar públicamente a los investigadores que dudan de sus apreciaciones. No acostumbro poner la otra mejilla frente a los insultos ni las injusticias.
Usted tiene derecho a sacar las conclusiones que desee. Toda interpretación es válida.
Tal vez me haya expresado mal al hablar de ‘traducciones” a cargo de la Sra Bricheteau. Le envié un mail a los investigadores orientalistas, CON COPIA PARA USTED Y LA SRA BRICHETEAU en el que INCLUÍ EL ENLACE A ESTE FORO PARA QUE ESTUVIERAN INFORMADOS DE LO QUE SE ESTABA DISCUTIENDO. No dije en ningún momento que la Sra Bricheteau colaboraría, solamente LO PROPUSE, y nada más para que establecieran contacto directo, ya que ella conoce y puede informar a los mencionados señores sobre los pormenores de la iniciación del trámite de ADN y yo no. Además, me es imposible hacerlo yo misma, por falta de tiempo.
En ningún momento intenté abusar de su gentileza ni de la de nadie, simplemente LA AGRADEZCO Y MUCHO.
Me gusta su estilo sincero, me gusta la gente que dice lo que piensa de frente. Aunque se enoje, lo seguiré apreciando y escuchando. Sus críticas me ayudan a crecer. Merci Monsieur.
Cordialement.
Mr. Lasserre:
il m'est impossible de vous traduire tout cela par manque du temps. S'il y a un paragraphe que vous ne comprenez pas, s'il vous plaît, faites-le-moi savoir et je le traduirai..
|
Respuestas al mail:
a los investigadores orientalistas, con copia para F. Lasserre y C. bricheteau
De Don Luciano Londoño López:
Doña Martina:
La verdad sirve a todos.
En ese orden de ideas, aunque no soy gardeliano uruguayo, como seguidor de la tesis uruguayista apoyo irrestrictamente el pedido de realización de la prueba de ADN a los huesos de Gardel, la cual deberá considerar también el ADN a los huesos de Escayola y algunos miembros de su familia Escayola, al igual que al mismo señor François Lasserre y a otros miembros de esa familia.
Gracias por esta información.
|
De Ricardo Ostuni:
.
Creo que es lo único que queda por hacer. Habrá que determinar bien con quienes se hacen los cruces de ADN, por ejemplo Gardel con Berta y con Escayola y si diera negativo el de Berta, habría que seguir con el de Maria Lelia...El problema es saber quien se hará cargo de los honorarios de este estudio que, por lo que tengo entendido, no es de poco monto.
Cariños
Ricardo
|
Con el Dr. Nelson Sica:
me comuniqué telefónicamente.
Apoya la gestión y la discutirá con otros uruguayos gardelianos en la reunión de homenaje a Ricardo Ostuni y Luciano Londoño a realizarse el 1ro de Junio.
|
|
| 584) |
|
Carlos Benitez  |
|
Localización: - |
|
 Miércoles, 16. Mayo 2012 14:00 IP: 170-213-195-190.cab.prima.net.ar
Con estupor, sorpresa,indignación leyendo el libro "Al Rescate de Gardel" del Sr J.C. Esteban Edicion 2012 ,me topo en la pagina 59 con una foto inédita de Gardel que poseo y que figura como "Gentileza de Clara Koser" y que esta presagiada a ilustrar el futuro libro " Las 5 visitas de Gardel a Bahia Blanca".
La unica que permití sacara fotos de la foto fue la Sra Clara Koser, en mi mi museo de radios antiguas.
Sin duda la cedió al Sr esteban, quien consultado, amablemente, me dijo que lo hizo de buena fe , cosa que no dudo.Asimismo me dice que cuando tanto yo como Clara le aseveremos lo antedicho, publicará una fe de erratas.La preocupación es que la excelente historiadora Clara Koser esta virtualmente DESAPARECIDA.
Hago votos para que Clara se comunique con el Sr Esteban y se aclare la situación.
|
| 583) |
|
Martina Iñiguez  |
|
Localización: Haedo - Bs. As. |
|
 Miércoles, 16. Mayo 2012 11:00 IP: 201-254-50-104.speedy.com.ar

Mr. François Lasserre:
Me comuniqué con el Dr. Nelson Sica y en principio está de acuerdo en apoyar su solicitud de ADN.
El 1º de Junio, con motivo de un homenaje que le tributarán a los investigadores Luciano Londoño López, de Colombia y Ricardo Ostuni, de Argentina, se reunirá también con el Dr. Carlos Arezo, presidente de la Asociación Gardeliana de Tacuarembó, a quienes comunicará su intención, solicitándoles también apoyo para concretar la realización del mismo.
Teniendo en cuenta sus dificultades para expresarse en castellano, propongo que sea la Sra Bricheteau quien trate directamente con estas personas, ya que fue la primera investigadora que solicitó este examen en Francia y domina ambas lenguas.
Cordialmente
Mr. François Lasserre :
Je me suis communiqué avec le Dr. Nelson Sica, et en principe il est d'accord d'appuyer votre demande d'ADN.
Le 1 º du Juin, à propos d'un hommage qu'ils rendront aux enquêteurs Luciano Londoño López, de la Colombie et Ricardo Ostuni, de l'Argentine, il se réunira aussi avec le Dr. Carlos Arezo, le président de l'Association Gardeliana de Tacuarembó, à qui il communiquera votre intention, en leur sollicitant aussi l'appuie pour concrétiser la réalisation de l’ADN.
En tenant compte des difficultés de vous exprimer en espagnol, je propose qu'elle soit Mme Bricheteau, qui accorde directement avec ces personnes puisque elle est la première investigatrice qui a sollicité cet examen en France et il domine les deux langues,
Cordialement
http://bit.ly/Jgys4n
François Lasserre:
Madame Iñiguez,
En ce qui me concerne, je suis ouvert à toute proposition pour faire avancer la piste ADN, vous le savez.
En revanche, votre idée de s'adresser Me Bricheteau pour les traductions ne me plait pas. Pourquoi ?
1)- je ne peux pas dire oui à la place de la Professeure Bricheteau.
2) - Voudra-t-elle faire ce travail ?
3) - Pourra-t-elle faire ce travail ?
4) - Nous habitons à 250 Km de distance.
5) - Savez-vous au moins si Madame Bricheteau est disposée à collaborer avec vous et les '' orientaux '' ?
Ce dernier point est le plus important à mes yeux. Je vous prie de ne pas me placer en porte à faux.
Par avance, je vous remercie de votre compréhension et vous prie d'oublier votre idée. Les Consulats et les Ambassades de nos pays respectifs regorgent de spécialistes fin lettrés et parfaits bilingues, comme le Professeur Bricheteau. C'est leur rôle de traduire, ils sont payés pour cela.
Cordialement
|
Marcelo O. Martínez:
Nous devons faire tout notre possible pour rendre la réussite du projet. Tout est pour confirmer la vérité historique.
Hay que hacer todo lo posible para que el proyecto salga adelante. Todo sea por confimar la verdad histórica.
|
François Lasserre:
Bonjour,
Vous avez noté une erreur de ma part Anaïs Beaux était née le 16 septembre 1863.
Cordialement
|
Martina:
Muy bien, Sr. Lasserre.
No era mi intención comprometer a la Profesora Bricheteau para que realice los trabajos de traducción que llevará un trámite como el que piensa encarar, sino solamente ponerla en contacto con las personas que se han mostrado dispuestas a apoyarlo a usted.
Sólo busco acercarme a la verdadera biografía de Gardel y a las circunstancias que lo hicieron la persona y el artista que fue.
Si la Sra Bricheteau desea permanecer al margen de todo esto, le bastará con decir no. Nadie se sentirá ofendido por eso.
Me someto a sus sugerencias ya que lo veo mucho más informado que yo para estos menesteres.
Le agradezco mucho el envío del texto y las fotografías del acta de nacimiento de Anaïs Beaux. Lamento no saber cómo hacer para obtener una dirección electrónica con 4MO libres que me permita tenerlas con una mejor definición.
----------------
Très bien, M. Lasserre.
Ce n'était pas mon intention compromettre la Professeur Bricheteau pour réaliser les travaux de traduction qui portera affronter una démarche de ADN, mais seulement la mettre en rapport avec les personnes qui se sont montrées disposées à vous appuyer. Je cherche seulement à m'approcher de la vraie biographie de Gardel et aux circonstances que l'ont fait la personne et l'artiste qui il a été.
Si Mme Bricheteau désire rester à la marge de tout cela, il lui suffira de dire non. Personne ne se sentira offensée par cela. Je me soumets à vos suggestions puisque je vous vois beaucoup plus informé que moi pour ces besoins.
Je vous remercie beaucoup l'envoi du texte et des photographies de l'acte de naissance d'Anaïs Beaux. Je regrette de ne pas savoir comment faire pour obtenir une direction électronique avec 4MO libre qu'il me permette de les avoir avec une meilleure définition.
Je regrette de ne pas savoir comment faire pour obtenir une direction électronique avec 4MO libre.
Cordialement
|
|
| 582) |
|
ISRAEL ÁLVAREZ DE ARMAS  |
| defensoria_internacional(at)hotmail(dot)com |
Localización: - |
|
Mis amigos de este dilecto y muy democratico Foro, hago un apartado a mis multiples ocupaciones en Venezuela para darles nuevas noticias:
Como una prueba irrebatible sobre el nacimiento de Graciano Beaux, hermano menos de Anais e hijo de Sofia jacquemet les dejo este dato: En el Acta N° 100 del Libro de matrimonios de 1920, de la Parroquia de Nuestra Señora de Balvanera, aparece una Partida contentiva del Matrimonio de la sobrina de Anais e hija unica de Graciano Beaux con María Magdalena Brumana: ELENA ARMILIA BEAUX BRUMANA, donde consta que este nació en Argentina y no en Francia, o sea que en el Acta dice que tenía 46 años, aproximadamente nacido en 1874 en Argentina, lo que hace imposible que Berta los haya conocido en Francia, puesto de que según la historia contada por Juan Carlos Esteban, a quien le envío un beso y un abrazo afectuoso, eran amigas de la infancia Berta y Anais, pero ya Anais vivía en Argentina con su madre Sofia Jacquemet desde o antes de 1874 segun esta Acta Matrimonial.
Martina:
Estimado Sr. De Armas:
Es muy grato comprobar que seguimos contando con su inestimable apoyo.
En el acta de defunción de Graciano Beaux, figura su nacionalidad argentina.
Puede verla en la página:
http://bit.ly/JeG9Io
Como usted bien dice, este hecho, sumado a su hallazgo del registro de llegada a Buenos Aires de AnaÏs Beaux con sus padres en 1873, prueba que estaba en Buenos Aires desde los 10 años de edad.
Además, en el acta de casamiento de Anaïs con Fortunato Muñiz, se menciona que nació en Valence, Drôme, es decir, QUE NO ERA TOLOSANA, como FALSAMENTE afirma la “historia oficial”:
http://bit.ly/ecV4L9
Reciba mi saludo cordial.
|
François Lasserre:
Bonjour,
Pardonnez-moi d'intervenir. Je peux peut-être vous aider dans vos recherches à propos d'une personne née à Valence dans la Drome en 1873.
Pouvez-vous me donner un nom ?
Ce sera un plaisir de chercher pour vous.
Cordialement
|
Israel Álvarez de Armas:
Monsieur Lasserre:
Un plaisir serait pour nous avoir l'Acte de naissance d'Anais Beaux né en 1863 à peu près
sincèrement
Israel Álvarez de Armas
|
Marie:
Son nom complet a été Anaïs Marie Beaux. Elle a été une deuxième mère pour Carlos.
Merci beaucoup par votre gentillesse, Mr. Lasserre
|
François Lasserre:
Bonjour,
J'ai trouvé les actes concernant Anaïs Beaux. Pouvez-vous me communiquer une adresse électronique avec 4MO de libre afin que je vous adresse 4 images format JPG.
A bientôt
|
Martina:
Mr. Lasserre
Je ne sais pas ce qui est 4MO. Je pense que mon courrier peut recevoir vos photographies adjointes sans problèmes.
J'admire votre efficacité.
Je vous embrasse
|
François Lasserre:
Bonjour,
4 MO veut dire 4 Mega Octet
Donnez-moi, s'il vous plait l'adresse où je peux expédier les images.
Anaïs BEAUX était née le 9 septembre 1863.
Amicalement
La transcription en suivant :
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
N° 352
BEAUX
Anaïs
L’an mil huit cent soixante trois et le dix sept
Septembre à deux heures du soir, par devant nous
Paul Fleury Foucheron, premier adjoint à la mairie
de la ville de Valence (Drome) remplissant par délégation
de Monsieur le Maire, les fonctions d’officier de l’État-
civil, est comparu en la mairie le sieur Mathieu
Beaux, âgé de vingt huit ans, maréchal-ferrant
domicilié à Valence, lequel nous a présenté un
enfant du sexe féminin, qu’il a déclaré être né hier
à six heures du soir en son habitation maison Valla
sise faubourg d’Aunière, de lui déclarant et de son
épouse Sophie Isabeau Jacquamet âgée de vingt
un an, ménagère auquel il déclaré vouloir
donner le prénom d’Anaïs Marie ; lesdites
présentation et déclaration faites en présence des
sieur Louis Valla, âgé de trente six ans, Maître
Taillandier et Régis Valette, âgé de cinquante
six ans, marchand de parapluies, tous deux
domiciliés à Valence, lesquels ont signé avec nous
et le déclarant, le présent acte de naissance
après que lecture en a été faite.
Signé
Beaux Vallaz Valette Foucheron
|
marcelo O. Martínez:
Esta información contribuye a ampliar lo que se conoce de Anaïs Beaux, una mujer que convivió junto a Gardel y Berta, casi se puede considerar que era como a una madre para Gardel.
Cette information contribue à élargir ce qui est connu de la Anaïs Beaux, une femme qui vivait avec Gardel et Berta, vous pouvez presque considérer qu'il était comme une mère pour Gardel.
|
François Lasserre:
Bonsoir,
Je le savais.
Savez-vous ? j'ai beaucoup lu sur l'homme, et avant l'enfant, pour lequel mon grand-père Paul Lasserre considérait s'être acquitté des obligations qu'il avait à son égard.
Cordialement
|
François Lasserre:
Bonsoir,
Une erreur de ma part. Désolé. Anaïs Marie Beaux était née le 16 septembre 1863 à Valence dans le département de la Drome.France.
Cordialement
|
François Lasserre:
Sr Alvarez de Armas,
J'ai transmis à Madame Iñiguez, via Internet, 4 images de l'acte de naissance d'Anaïs BEAUX, né à Valence dans le département de la Drome (France)le 16 septembre 1863.
Je suppose que Madame Iñiguez pourra vous communiquer cette découverte.
Cordialement
|
ISRAEL ÁLVAREZ DE ARMAS:
He recibido muy complacido los documentos enviados por el Sr Lasserre a través de la dilecta Investigadora Martina Iñiguez, quien muy gentilmente los remitió a mi correo.
Debemos seguir trabajando, porque vamos en el camino correcto y debemos seguir investigando.
Cordiales saludos a todos los intervinientes a este democrático Foro
Sinceramente
Israel Álvarez de Armas
|
|
| 581) |
|
Martina Iñiguez  |
|
Localización: Haedo - Pcia de Bs. Aires |
|
 Martes, 15. Mayo 2012 10:42 IP: 201-254-36-149.speedy.com.ar

Sr. Lasserre: Puede ver en la siguiente página el rechazo del CEG y de su miembro Juan Carlos Esteban a toda solicitud de ADN solicitada en forma conjunta por Uruguay y Argentina.
http://bit.ly/JFKj8H
Antes de hacerse cargo del Mausoleo de Carlos Gardel, el CEG declaraba que apelaría el fallo denegatorio de la jueza Schafrik y afirmaba en su página SU EMPEÑO EN LOGRAR LA REALIZACIÓN DEL ADN, aún si no hubiera obtenido el apoyo uruguayo.
Ese apoyo le fue ratificado por el Dr. Nelson Sica y se nombró un abogado en Buenos Aires para que los representara.
Pero a partir de que la custodia del Mausoleo le fuera otorgada, el CEG CAMBIÓ DE ACTITUD y vemos la forma en que rechaza actualmente la realización de una solicitud conjunta.
Cabe preguntarse si estos señores no habrán “profanado” ya la tumba de Gardel y realizado por cuenta propia un estudio de ADN cuyo resultado no les satisfizo.
François Lasserre:
Madame,
Je vis en France et ne saurais rien faire de plus pour l’instant qu’une nouvelle demande auprès des autorités de mon Pays.
Faut-il que je fasse des demandes auprès des Gouvernements Argentins et Uruguayens, via leurs Ambassades ? Cela aussi est possible. On-t-elles quelques chances d’aboutir ?
Une solution existe certainement. De plus, rien n’interdit aux Gouvernements sud-américains intéressés de mandater, ici en France, un expert assermenté afin de prélever chez moi un échantillon de mon sang, puis de l’acheminer vers Buenos Aires ou ailleurs.
Essayons d’aller de l’avant, même si vous notez des blocages chez vous en Argentine. Pas de psychodrame ! Pas de procès d’intention ! Pas de jugements à l’emporte-pièce ! Pas de paranoïa !
Cordialement
PS - Vous pouvez traduire et diffuser ce texte sans aucune restriction. Par avance merci.
|
Marcelo O. Martínez:
En réalité, nous devrions prendre l'initiative.
Et donnons notre plein appui à M. Lasserre et M. Gabor.
En realidad, debemos tomar la iniciativa.
Y dar todo nuestro apoyo al Sr. Lasserre y al Sr. Gabor.
|
Martina 15/05/2012:
Voy a tratar de hablar por teléfono con Nelson Sica.
Si los uruguayos decidieron por unanimidad apoyar el ADN hace unos años, supongo que seguirán en la misma tesitura.
Los mantendré informados.
Saludos para todos.
|
Martina:
Mr. Lasserre :
J'espère pouvoir communiquer avec Nelson Sica, président de l'Académie du Tango de la ROU. Si les uruguayens appuient votre demande, je crois qu'il aurait plus de force.
Cordialement
|
François Lasserre:
Bonsoir,
Comme il se dit dans mon pays : '' Il faut faire feu de tout bois ''. Je forme des voeux de succès dans cette entreprise.
Merci pour vos traductions.
Que l'esprit tolérant de Gardel nous anime tous. Je crois savoir que c'était un de ses traits de caractère.
Cordialement
|
Traducción:
Buenas tardes,
Como se dice en mi país: "hay que hacer fuego de todo el bosque" (Significa utilizar todos los medios, todos los recursos de que se dispone)
Hago votos por el éxito de este emprendimiento.
Gracias por sus traducciones.
Qué el espíritu tolerante de Gardel nos anime a todos. Creo saber que era uno de sus rasgos característicos.
Cordialmente
|
|
| 580) |
|
Martina Iñiguez  |
|
Localización: Haedo - Bs. As. |
|
 Lunes, 14. Mayo 2012 18:18 IP: 201-254-2-98.speedy.com.ar

A través del relato de François Lasserre, familiar directo del presunto padre de Charles Romuald Gardes (Carlos Gardel según la tesis francesista), la investigadora Christianne Bricheteau analiza exhaustivamente la posibilidad de esa paternidad.
De hecho, su comparación del retrato de PAUL LASSERRE, con el del PAUL GARDES que Berta Gardes mencionó como fallecido en 1892, publicado en la revista “La canción Moderna” en 1936, no deja margen para la duda: ambos retratos corresponden a una misma persona.
La autora de “Carlos Gardel, fils de Toulouse”, declara en su libro:
“Estoy convencida de que las gestiones oficiales que he emprendido ante el “Garde des Sceaux” ( Canciller de Francia), el Ministro de Asuntos Exteriores y el Ministro de Cultura con el fin de solicitar la comparación de la impronta genética propuesta por François Lasserre, no harán más que confirmar mi demostración”. (Págs. 118,119).
Nos informa ahora el Sr. Lasserre que : EL 09 DE SEPTIEMBRE 2010, LA RESPUESTA DEL GOBIERNO FRANCÉS FUE NEGATIVA, POR RAZONES TÉCNICAS Y LEGALES.
Por favor, Sr. Lasserre, ¿podría especificar cuáles fueron las razones técnicas y legales que determinaron el rechazo?
Esta gestión, ¿ contó con el apoyo de la Associación Gardel de Toulouse y del Centro de Estudios Gardelianos de Buenos Aires? (S'il vous plaît, M. Lasserre: pouvez vous spécifier quels raisons techniques et légales ont déterminé le rejet ? Cette démarche a compté avec l'appui de l'Associación Gardel de Toulouse et du Centre d'Études Gardelianos du Buenos Aires ?)
François Lasserre:
Lo sentimos, no soy capaz de traducir estas razones técnicas, en su idioma. Yo no hablo español. Esto es demasiado compleja. Utilizo el traductor de Google para comunicarse con usted a través de Internet.
I'm not able to translate these reasons juridic & technical reasons in Spanish. This is too complex.
I do not speak your language. I use the Google's translator to communicate with you on the Internet.
|
Marcelo O. Martínez:
Peut-être vous pouvez l'expliquer en français. Est-demande faite au nom de Charles Romuald Gardes, ou Carlos Gardel?. Merci beaucoup.
Quizás Usted pueda explicarlo en francés. ¿La solicitud se hizo a nombre de Charles Romuald Gardes, o de Carlos Gardel?. Muchas gracias.
|
François Lasserre:
Bonjour,
Merci de vouloir poursuivre ce dialogue en français. Pardonnez mon incapacité à exprimer, dans votre langue, la subtilité et la précision de quelques phrases que je vous propose dans ma réponse.
Visiblement, Madame Iñiguez dispose du livre de Madame Bricheteau. Elle en présente la page 114 sur ce blog. Madame Iñiguez possède donc tous les éléments d'appréciation. Pourquoi ne vous les communique-t-elle pas elle-même en espagnol ? Toute la correspondance qui vous intéresse figure page 454 et suivantes du livre de Madame Bricheteau.
En revanche, la dernière réponse, en date du 9 septembre 2010, émane du Ministère de la Justice. Elle ne figure pas dans le livre qui était paru six mois plus tôt environ.
Trop technique pour que je la traduise, je vous la résume ici en français :
1 - Du point de vue juridique, elle fait référence et s’appuie sur les articles 16-11 et 16-12 du code civil français qui encadrent les comparaisons d’empreintes génétiques et les prélèvements d’ADN en France.
2 - La demande du Professeur Bricheteau, émanant d’une personne n’appartenant pas à la famille LASSERRE, bien que j'aie cosignée ladite demande, n’est pas recevable.
2 - Du point de vue technique maintenant, les prélèvements sur les personnes concernées ne peuvent pas avoir lieu, après la mort desdites personnes, sans un consentement exprimé de leur vivant. Mon consentement existe, celui de Carlos GARDEL me semble beaucoup difficile à obtenir. (Je plaisante).
Voici résumée cette réponse ministérielle.
Le nouveau Président de la République française prend ses fonctions aujourd’hui même, sans que je connaisse à l’heure actuelle le nom de son Ministre de la Justice (Garde des Sceaux). Lorsque celui-ci sera désigné, je compte faire une demande en mon nom propre.
Maintenant, en tant que concitoyen de DESCARTES, je suis très surpris qu’à Buenos Aires, on n’ait jamais comparé les ADN de Berthe GARDES et de GARDEL afin de déterminer si oui ou non Doña Berthe était la mère biologique de ce dernier :
- 1) sur les restes de Berthe GARDES elle-même,
- 2) sur des effets personnels de GARDEL (chapeaux, gants, porte-cigarettes, brosse à cheveux etc.) sans qu’il soit besoin d’exhumer son corps. En effet, si j’ai bien tout compris, un doute subsisterait quant à l’identité de la personne inhumée dans le tombeau de GARDEL, au Cimetière de la Chacarita).
Si cette solution ne donnait pas de résultats, loin de moi l’idée de profaner la sépulture de GARDEL (accessoirement mon oncle), je pense qu’un jour ou l’autre, il faudra bien en arriver à faire des prélèvements d’ADN in situ.
En Argentine, en Uruguay, les tenants d’une thèse ou de l’autre, pour une fois, ne pourraient-ils pas enterrer la hache de guerre, se rassembler autour d’une table, se concerter, proposer des idées nouvelles afin de faire bouger les choses ? Ne trouvez-vous pas que toutes ces polémiques entre sud-américains sont tout autant improductives et futiles que les querelles byzantines, à l’époque où l’on discutait le sexe des anges ?
Pour ma part, je tiens pour certain, par ma grand-mère, que mon grand-père se considérait comme étant le père de Charles Romuald GARDES ; celui-là même qui deviendra Carlos GARDEL.
En revanche, Berthe GARDES, sa mère, a parfaitement pu tromper tout le monde, y compris mon grand-père et mon arrière-grand-mère qui l’employait à Toulouse en 1890. Je ne m’offusquerai pas le moins du monde que l’on découvre que GARDEL était totalement étranger à ma famille par le sang ; mais au moins, ce sera pour l’éternité ma contribution à la résolution d’une grande énigme historico-culturelle.
Cordialement
PS - Vous pouvez traduire et publier ma réponse en bon espagnol, sur ce blog et partout où vous jugerz utile qu'elle paraisse ? Par avance merci
|
Marcelo O. Martínez:
Monsieur François Lasserre:
Je suis absolument d'accord avec tous les arguments et les conclusions.
Je pensais aussi la possibilité d'obtenir l'ADN à partir des effets personnels de Gardel (chapeaux, gants, un porte-parole, brosse à cheveux ...) sans avoir à exhumer son corps.
Mme Martina peut certainement faire une traduction plus exacte que la mienne de ses mots. Merci.
Traduction (approximative):
Estimado Sr. François Lasserre:
Estoy absolutamente acuerdo con todos sus argumentos y conclusiones.
Yo también pensé en la posibilidad de obtener ADN de los efectos personales de Gardel (sombreros, guantes, un portavoz, cepillo para el cabello...) sin tener que exhumar su cuerpo.
La señora Martina sin duda puede hacer una traducción más precisa que la mía de sus palabras. Gracias.
A continuación, traducción (aproximada):
|
Traducción::
François Lasserre
Hola,
Gracias por querer continuar con este diálogo en francés. Perdonen mi incapacidad para expresarme en su idioma, con la sutileza y la precisión que requieren unas pocas frases que me propongo como respuesta.
Obviamente, la señora Iñiguez tiene el libro de la Sra. Bricheteau. Ella ha expuesto la página 114 en este blog. La Sra. Iñiguez tiene por lo tanto, toda la información completa. ¿Podrá traducirla al español? Todo lo correspondiente al asunto del que hablamos aparece en la página 454 y subsiguientes del libro de la señora Bricheteau.
Sin embargo, la última respuesta, de fecha 09 de septiembre 2010, la obtuvimos del Ministerio de Justicia. No aparece en el libro porque éste se publicó seis meses antes.
Es demasiado técnico, para mí, traducirlo, así que lo voy a resumir aquí en francés con mis palabras:
1 - Desde una perspectiva jurídica, se refiere y se basa en los artículos 16-11 y 16-12 del Código Civil francés que regularizan la comparación de las huellas dactilares de ADN y muestras de ADN en Francia.
2 - La solicitud de la profesora Bricheteau, hecha por una persona que no pertenezca a la familia Lasserre, a pesar de haber co-firmado la solicitud, no fue admitida.
2 - Desde el punto de vista técnico, ahora, las autorizaciones sobre las personas involucradas no se aplican, después de la muerte de esas personas, sin el consentimiento expreso en vida. Mi consentimiento debería ser el de Carlos Gardel… parece mucho más difícil de obtener. (Es broma).
Ese es el resumen de la respuesta del Departamento.
El nuevo Presidente de la República Francesa [François Hollande], toma posesión del cargo hoy mismo, y a nombrado al nuevo Ministro de Justicia (un abogado). Una vez que haya asumido el cargo, le haré una petición en mi propio nombre [Nota: ¡ojalá tenga mucha suerte!]
Ahora bien, como admirador de la lógica de René Descartes, estoy muy sorprendido de que en Buenos Aires, nunca se haya comparado el ADN de Gardel y Berthe Gardes para determinar si Doña Bertha era la madre biológica de este último:
- 1) sobre los restos de Bertha Gardes misma,
-. 2) sobre los efectos personales de Gardel (sombreros, guantes, boquilla de cigarro, cepillo para el cabello, etc) sin necesidad de exhumar su cuerpo. De hecho, si he entendido bien, aún sigue habiendo dudas en cuanto a la identidad de la persona enterrada en la tumba de Gardel en el Cementerio de la Chacarita. [Nota: se refiere a la identificación del cadáver carbonizado tras el accidente de Medellín].
Si estas soluciones no pueden darse, lejos está de mí profanar la tumba de Gardel (por cierto, mi tío), pero creo que tarde o temprano, se han de tomar muestras de ADN in situ.
En Argentina, Uruguay, los defensores de un argumento u otro, por una vez, ¿no podrían enterrar el hacha de guerra, reunirse alrededor de una mesa, consultar, proponer nuevas ideas para que las cosas sucedan? ¿No les parece que todas estas controversias entre dos países de América del Sur son igualmente improductivas e inútiles como las disputas bizantinas en el momento en el que se discutía el #@*%! de los ángeles?
Por mi parte, sé que es verdad porque mi abuela me contó que Jean Paul se sabía el padre de Charles Romuald Gardes, el mismo hombre que se convirtió en Carlos Gardel.
Sin embargo, Berthe Gardes, su madre, pudo perfectamente ser capaz de engañar a todos, incluyendo a mi abuela y a mi bisabuelo que estaba trabajando en Toulouse en 1890. No me decepcionaría descubrir que Gardel era totalmente ajena a mi familia de sangre, pero al menos será para siempre una contribución mía que ayudó a resolver un gran enigma de la historia cultural.
Cordialmente
PD - Usted puede traducir y publicar mi respuesta en el buen español, en este blog y en cualquier lugar que le pueda parecer útil. De antemano muchas gracias.
|
Martina:
Me ganaste de mano, Marcelo.
Clarifico solamente este párrafo:
"2 – Desde el punto de vista técnico ahora: las autorizaciones no pueden aplicarse sin un consentimiento expresado en vida por todas las partes involucradas.
Mi consentimiento existe, el de Carlos GARDEL me parece muy difícil de obtener. (Es broma)."
|
François Lasserre:
Mr O. Martinez
Merci pour votre traduction. Je la crois excellente. J'espère que ce travail que je vous impose, bien malgré moi, n'aura pas été trop fastidieux.
Encore merci.
Cordialement
|
François Lasserre:
Pardonnez-moi !
(Point 2) - En plaisantant, j'ai voulu dire qu'étant en vie, je donnerai toujours mon consentement aux tests ADN. En revanche, Carlos GARDEL étant mort et enterré, jamais personne ne pourra lui demander son autorisation. Ceci me semblant tellement évident, je me suis autorisé cette plaisanterie quelque peu déplacée. C'est qu'en France l'on nomme de ''l'humour noir''. Pardonnez-moi encore.
|
|
| 579) |
|
François LASSERRE  |
| f(dot)lasserre2(at)wanadoo(dot)fr |
Localización: - |
|

Ola
Adjunta ampliación del libro de la Professora Christiane BRICHETEAU.
Cordialmente
François Lasserre:
Además de la solicitud de comparación del ADN al Gobierno Francés en el año 2008, el libro de la profesora Christiane Bricheteau contiene un montón de hechos completamente nuevos.
|
consulta:
Un libro de lectura obligatoria. ¿Se editará también en español?, gracias
A lire absolument livre. Ne vous publiez en espagnol?, Merci
|
François Lasserre:
El libro esta en francès. Contacto la Profesora Bricheteau.
christianebricheteau@yahoo.fr
Cordialmente
|
Martina Iñiguez:
El libro merecería ser editado en español.
Por su contenido, es de consulta permanente.
Lamentablemente, se traducen al francés con fines comerciales libelos que poco o nada aportan a la biografía gardeliana como "Carlos Gardel, controversia y punto final"
|
Marcelo O. Martínez:
Gracias.
Merci.
|
François Lasserre:
Sr. Marinez
Estoy de acuerdo con la Sra. Iñiguez, sólo para la traducción del libro de la señora Bricheteau. Además de las fotografías presentadas, el libro de Madame Bricheteau trae muchos elementos e hizo totalmente nuevo. Este libro de la señora Bricheteau merece ser traducido en español como en Inglés.
Los detalles técnicos no me preocupa. Se debe negociar con la Sra. Bricheteau.
Por mi parte, mantener el interés intelectual e histórico del libro y no el interés comercial.
Cordialmente
|
Marcelo O. Martínez:
Dans ce livre, j'ai lu quelques chapitres. Je suis d'accord avec vous que le livre contient des informations précieuses pour l'étude biographique de Gardel. Merci beaucoup. Meilleurs vœux.
He tenido la posibilidad de leer parcialmente el libro y coincido con Usted que contiene un material muy valioso para el estudio biográfico de Gardel. Muchas gracias. Un saludo cordial.
|
|
| 578) |
|
François LASSERRE  |
| f(dot)lasserre2(at)wanadoo(dot)fr |
Localización: 40120 Bélis - Francia |
|
Ola
Adjunta ampliación del libro de la Professora Christiane BRICHETEAU.
Cordialmente
|
| 577) |
|
Martina Iñiguez  |
|
Localización: - |
|
 Lunes, 14. Mayo 2012 08:57 IP: 201-254-57-117.speedy.com.ar
Una vez más, como es su costumbre, MIENTE Juan Carlos Esteban atribuyéndome LO QUE NO DIJE.
Puede verse en el post 550 la frase que me atribuye firmada por GUSTAVO:
"La verdad histórica corresponde a la ciencia, al ADN. La justicia, en el mejor de los casos, es una forma de poner freno a una investigación seria y científica."
Gustavo puede opinar lo que le parezca, lo que resulta REPUGNANTE es la desfachatez con que DIFAMA este MENTIROSO COMPULSIVO, "amparado por la justicia".
|
| 576) |
|
Miguel Miqueo  |
| john(dot)o(dot)zenada(at)live(dot)de |
Localización: Falkenstein-Vogtland-DEUTSCHLAND |
|
MAFALDA ODIA A LA SOPA... (Y YO TAMBIÉN.)
El reiterativo cocinero -que no es Brillat Savarin, por cierto- parece que se ha "aquerenciado" en estos pagos de Gomías & Gotan; a pesar de su rotunda afirmación en contrario de no hace mucho tiempo. Bueno, ya lo dijo Don Quijote: "Cosas veredes, Sancho..."
Pero resulta que hace rato tiene a todo el mundo harto con la repetición del plato de sopa que parece ser su especialidad; sin que se le conozcan otras habilidades culinarias. Por eso, los abajo firmantes nos permitimos alcanzarle algunas ideas que, de aplicarlas, harían las delicias de los comensales que se sientan a las mesas del Restaurant de Héctor.
Por ejemplo, podría cocinar Asado De Novillito con papAs Doradas Noissette o mandarse unas buenas empAnaDas horNeadas. Deberá, eso sí, cocinar en AbunDaNcia, porque nuestros AbDómeNes están bien AconDicioNados y ADmiteN algo más que un triste y encleque sAnDwichóN.
Pudiera coronar el menú con una copita de buen aguArDieNte riojano; pero !por favor... NO MÁS SOPA CON SABOR A NADA, como la que hasta ahora ofrece.!
Si la oferta le interesa, lo nombraríamos cocinero comAnDaNte, con amplias atribuciones en la cocina. Sueldo y ADelaNtos a convenir.
Por el cobro del menú deberá tranquilizarse; aunque no somos ADiNerados, le vamos a saldar la cuenta. Nadie se irá subrepticiamente, porque no somos cultores del "AnDaNte con motto". Somos gente de trabajo, de buenas costumbres y, por suerte, sin AnteceDeNtes policiales.
a lAs órDeNes.
los Amigos Del Número uno.
Martina Iñiguez:
Con fecha 27 de noviembre de 2008, Christianne Bricheteau escribió a la Ministra de Cultura y Comunicación de la Nación Francesa, a fin de comparar la impronta genética de Carlos Gardel (ADN), con la de François Lasserre.
Transcurridos 4 años de esta iniciativa, no conocemos respuesta del gobierno francés.
|
François Lasserre:
Además de la solicitud de comparación del ADN al Gobierno Francés en el año 2008, el libro de la profesora Christiane Bricheteau contiene un montón de hechos completamente nuevos.
|
|
| 575) |
|
François LASSERRE  |
| f(dot)lasserre2(at)wanadoo(dot)fr |
Localización: - |
|

Ola,
Asi es el libro de la professora Bricheteau que contesta a casi todas sus preguntas.
Cordial saludo.
|
| 574) |
|
François LASSERRE  |
| f(dot)lasserre2(at)wanadoo(dot)fr |
Localización: francia |
|
Hola,
La mayoría de las respuestas a las preguntas en este foro gardeliano están en el libro de la profesora Christiane Bricheteau'' CARLOS GARDEL HIRO DE TOULOUSE'' publicado en 2010.
- Familia Lasserre,
- ADN, etc
Contacto: christianebricheteau@yahoo.fr
Gracias por la info.:
Hay que agradecer al Sr. François Lasserre por su humildad, y por su predisposición, o mejor dicho por su lucha, en favor del ADN.
|
Martina Iñiguez:
Destaco, como el Sr. Lasserre, la calidad de investigadora inteligente, honesta y minuciosa de la Sra Christianne Bricheteau.
Si bien interpreto de manera diferente la biografía gardeliana, su libro constituye un importantísimo aporte a la verdad histórica.
La sinceridad de François Lasserre y su voluntad de colaborar para que se conozcan pormenores de la historia en la que tuvo participación su familia directa son también encomiables.
Con fecha 27 de noviembre de 2008, Christianne Bricheteau escribió a la Ministra de Cultura y Comunicación de la Nación Francesa, a fin de comparar la impronta genética de Carlos Gardel con la de François Lasserre.
Transcurridos 4 años de esta iniciativa, no conocemos respuesta del gobierno francés.
|
François Lasserre:
Además de la solicitud de comparación del ADN al Gobierno Francés en el año 2008, el libro de la Profesora Christiane Bricheteau contiene un montón de hechos completamente nuevos.
|
François LasserreTuNPP:
09 de septiembre 2010, la respuesta del Gobierno francés fue negativa, por razones técnicas y legales.
Cordialmente
|
|
| 573) |
|
François LASSERRE  |
| f(dot)lasserre2(at)wanadoo(dot)fr |
Localización: - |
|

Bonjour,
La plupart des réponses aux questions posées sur ce forum se trouvent dans le livre du Professeur Christiane BRICHETEAU '' Carlos GARDEL FILS DE TOULOUSE '' paru en 2010.
- Famille LASSERRE,
- ADN etc
contact: christianebricheteau@yahoo.fr
|
| 572) |
|
Juan Carlos Esteban  |
| flocioren(at)yahoo(dot)com(dot)ar |
Localización: Capita Federal |
|
AMIGOS:
Invitamos a leer artículo sobre Juicios y sus FALLOS sobre el origen de Carlos Gardel y opiniones contrapuestas:
http://www.gardelweb.com/esteban/orientalidad.htm
J.C.Esteban
Miguel Miqueo:
! Otra vez sopa...! !Y fría, para colmo.!
Ese disco está rayado; cámbielo. (Aunque es dudoso que tenga uno nuevo con contenido más interesante.)
|
Martina:
Miguel:
Quisiste decir "otra vez sopa", o acaso "Otra vez OPA!"
|
Martina:
.
Con fecha 27 de noviembre de 2008, Christianne Bricheteau escribió a la Ministra de Cultura y Comunicación de la Nación Francesa, a fin de comparar la impronta genética de Carlos Gardel (ADN), con la de François Lasserre.
Transcurridos 4 años de esta iniciativa, no conocemos respuesta del gobierno francés.
|
françois Lasserre:
09 de septiembre 2010, la respuesta del Gobierno francés fue negativa, por razones técnicas y legales.
Cordialmente
|
|
| 571) |
|
Gardel y Güiraldes  |
| gardeles(at)hotmail(dot)es |
Localización: Madrid, España |
|

En relación a la anécdota que reproduce Martina sobre Gardel y la guitarra de Güiraldes, quisiera recordar que el gran escritor fue uno de los difusores del tango en Europa.
Ricardo Güiraldes, autor de Don Según Sombra (1926), nació en la calle Corrientes angosta en 1886, y pasó muchos momentos de su vida en la estancia familiar La Porteña, del pago de San Antonio de Areco.
Según contó en París, hacia 1913, el pianista catalán Josep Sentis (uno de los asesores musicales de "Las Luces de Buenos Aires"), en una reunión donde estaban presentes miembros de la familia Rotschild y la nobleza, alguien preguntó a los argentinos presentes sobre su música popular. Mencionaron al tango, entonces un baile marginal. Sentis tocó al piano varios tangos por primera vez allí. Güiraldes y otros jóvenes argentinos lo bailaron con figuras de cortes y quebradas, representando la nueva danza, que causaría furor.
La imagen que acompaña este post pertenece al film "Don Segundo Sombra" (Manuel Antín, 1969). Adolfo Güiraldes (sobrino del escritor) tiene el papel protagónico, Lito Cruz interpreta a Goyo, Juan Carballido (no Carvalledo, como figura en algunos libros y webs) hace el papel de Fabio. Está escena fue filmada en San Antonio de Areco.
Se parece mucho a la otra postal, extraída de "Las Luces de Buenos Aires". Gardel a caballo, junto a Padula e Infante en un paisaje que simula la llanura pampeana, pero en realidad se rodó en una estancia de Evreaux, cerca de París.
Saludos,
Marcelo O. Martínez
www.gardel.es
|
| 570) |
|
Martina Iñiguez  |
|
Localización: Haedo - Bs. As. |
|
 Domingo, 13. Mayo 2012 14:53 IP: 201-254-2-153.speedy.com.ar

A propósito del tema propuesto por Carlos Benítez, encontré éste articulo de Tomás Barna, en el que se menciona a Lucienne Boyer, publicado en la Revista:
CLUB DE TANGO
Nro.15 julio-agosto-septiembre 1995
LA GUITARRA QUE HIZO CANTAR A GARDEL
por TOMÁS BARNA
"Una tarde de otoño, callado,
a Langosta lo vieron volver..."
Este tango habla de un personaje que, tras largos años de ausencia, regresó
al barrio que lo vio nacer. No es mi caso para lo que voy a contar, pero
esos versos tan porteñeros acudieron a mi memoria vaya a saber por qué
misterio, precisamente una tarde de otoño de París en la que estaba
disfrutando de un baño de magia ante la contemplación de los castaños
verdeocres y de las hojas secas que embellecían las veredas del Boulevard
Saint-Germain en el corazón del Barrio Latino. Corría el mes de octubre,
pleno otoño, de 1963.
Hacía apenas dos semanas que había entrado en contacto, por primera vez, con
la Ciudad Luz. Me hallaba sentado a la mesa del café "Le Cluny" saboreando
mi cortado entre pitada y pitada que le daba al "Gitanes" que me solía
acompañar. Poco antes, recorriendo los puestos de los "bouquinistes"
(libreros de viejo) de la orilla izquierda del Sena, logré descubrir un
ejemplar de la revista "Crapouillot" que a menudo contiene artículos
sumamente extraños y originales. En el número que decidí comprar -y que ya
hojeaba con avidez- de pronto tropecé con un auténtico hallazgo: un relato
cuyo protagonista resultó ser Carlos Gardel.
.:
Y todo sucedió allá por... 1928. Entre las dos guerras mundiales -en la
época de auge de los "años locos", cuando el jazz y el tango hacían delirar
a la juventud- se llevaba a cabo en París, anualmente, una velada artística
de gran magnitud nada menos que en el Teatro Lírico por excelencia: la
Opera. Asistía el Presidente de la República como asimismo renombradas
personalidades de la política, de las artes y de las letras. Se invitaba a
participar a los artistas populares más destacados. Allí brillaban las
presencias de la Mistinguette, Maurice Chevalier, Henri Garat y Lucienne
Boyer -que entonaba con dulzura melancólica "Parlez-moi d'amour" . Pero en
esa noche singular de 1928 surgió en el escenario la estampa recia y
argentinísima de Gardel, a quien los franceses llegaron a apodar "le roi du
tango" (el rey del tango). Con su voz y su riqueza expresiva cautivó y
entusiasmó a la sala. Luego de algunas interpretaciones le pidieron -ya
enfervorizados, de pie- que repitiera la canción campera, de Arturo De Nava,
"El Carretero"
"No hay vida más arrastrada
que la del pobre carrero,
con la picana en la mano
picando al buey delantero..."
Y de inmediato, en medio de una ovación, con ardor, exigieron otro bis. Y el
Zorzal se mandó el tango de Eugenio Cárdenas y Guillermo Barbieri "Barrio
Viejo". Y se le oyó cantar, emocionado:
"Calles donde mi lindo barrio se alzó,
calles que guardan mis ensueños de ayer..."
(No olvidemos que en el octubre otoñal de 1928 Gardel grabó, en Francia, una
veintena de piezas, con el acompañamiento de las guitarras de Ricardo,
Barbieri y Aguilar).
|
.:
Como si estuviéramos gozando de una vieja película, en tono sepia, mediante un fundido lento se va esfumando la figura de Carlos y comienza a asomar -en primer plano- el rostro de la inefable cantante Lucienne Boyer. Con una leva sonrisa, dirigiéndose a Gardel, lo invita a coronar la jornada en el Cabaret "Au Lapin Agile" de la "Butte" (colina) de Montmartre: uno de los reductos bohemios más antiguo de París, ya que fue inaugurado hace más de dos siglos. Y aún sigue vigente con el mismo esplendor, con su frente de ladrillos, su techo de tejas y sus postigones
verdes... como un cuadro de Utrillo enclavado en ese rincón fascinante de la
ciudad.
Ante la sugerencia de Lucienne, ella y Carlos -acompañados por Henri Garat-
se dirigieron hacia el famoso cabaret. Años atrás lo habían frecuentado Nerval, Cendrars, Van Gogh, Toulouse-Lautrec, Utrillo -por supuesto-, Picasso, Rubén Darío y Ricardo Güiraldes, entre tantos otros espíritus-faros de la plástica y de la literatura.
Y ya estamos, con el grupo, instalados en el "Lapin Agile"La cantante presenta a Gardel. El champán comienza a burbujear en las copas codeándose con el absintio verde y el pernod que reinan sobre otras mesas.
Desfilan los artistas del local ofreciendo su variedad histriónica, vocal y danzante. Y embriaga el ámbito una alegría luminosa envuelta por la densa, gris bruma que va moldeando, en el aire, el cigarrillo y los soberbios habanos.
La medianoche ha quedado relegada. ¿Pero acaso existe el tiempo cuando se
vive un momento de felicidad, de plenitud? Las horas se desvanecen. Las
agujas de los relojes parecen detenerse. Y más aún al surgir un instante que
es sinónimo de eternidad. Es lo que aconteció al aparearse la madrugada con
esa noche sin fin.
¡Vivamos aquello como si se tratara de un presente continuo que se proyecta,
sin cesar, en cada uno de nosotros, hasta la infinitud!
Lucienne Boyer le pide a Gardel que cante.
- No, Lucienne. Estoy sin los guitarristas. -S'il vous plait, Carlos... un
tango (le ruega Lucienne).
- Lo haría con mucho gusto. Pero sin acompañamiento y ni siquiera una
guitarra, imposible.
- ¡Vamos, Carlos, anímese! Aunque sólo sea un tango. ¡Queremos escucharlo!
- Mire, Lucienne: yo, en realidad, no soy nadie. ¡El tango lo es todo! Lo
que vale es lo que dice la letra y la música del tango.
El dueño del cabaret -sentado a la mesa con ellos- asegura:
- Yo sé que usted va a cantar, monsieur Gardel. Espere unos segundos que ya
vuelvo.
Se incorpora. Da unos pasos. Desaparece. El Mago, incrédulo, suelta una risa
cargada de cierto asombro.
Dos minutos después se acerca el propietario del café-concert con una viola
en la mano. Se la entrega al cantor y le dice:
- Esta guitarra perteneció a un argentino de pura cepa, escritor y
formidable bailarín de tango -"habitué" y gran amigo de nuestra casa-. En
ella solía entonar hermosas canciones de su tierra. Era de Ricardo
Güiraldes. Unos meses antes de morir, el año pasado, me la regaló. Aquí la
tiene, monsieur Gardel. ¡Por favor, cántenos algo!
Emocionado "hasta el hueso" (como diría Julián Centeya), Gardel "cazó la
guitarra y en ella cantó" ... hasta que las velas no ardieron.
"Siento llorar, compadre, el corazón,
al regresar al barrio en que nací..."
* * *
Viejo barrio de mi ensueño,
el de ranchitos iguales,
como a vos los vendavales
a mí me azotó el dolor...
* * *
Y se fueron sucediendo "Barra querida", "Barrio reo", "Rosas de otoño",
"Barrio viejo", "Alma en pena", "Duelo criollo", "Allá en la ribera"...
Ya ven como aquellos dos octubres otoñales de París (1928 y 1963) se
fusionan con éste de la capital francesa (1995), claro está que en la
florida primavera nuestra.
De este modo -mediante la acción de la memoria- el pasado y el presente se
hacen uno y nos restituyen a Carlos Gardel más vivo que nunca, con todo el
poder de su maravillosa argentinidad.
|
|
| 569) |
|
Miguel Miqueo  |
| john(dot)o(dot)zenada(at)live(dot)de |
Localización: Falkenstein-Vogtland-DEUTSCHLAND |
|
DE "CHANTÓGRAFOS" Y "CHANTOGRAFÍA"
Esta vez, el escasamente significativo JCE, no ha invadido de manera inconsulta mi correo; cosa que no deja de ser altamente positiva -muy a su pesar talvez- por su valor antiséptico.
Pero no obstante, en el Foro en el que "nunca se le ocurriría participar", se permite lanzar otro de sus habituales detritos mentales. Ahora los atacados somos Martina y yo; es decir, una gran estudiosa de la vida y obra de Carlos Gardel y un simple gustador del arte incomparable del Mago. Para su torpe ataque usa el término "mentecatos"; vocablo impecablemente correcto, aunque escrito con ironía y desprecio dignos de causas más trascendentes. Pues bien, si ese es el concepto que le merecemos, allá él. Nada que objetarle; pues a nadie debe condenarse por sus ideas. Pero, si somos mentecatos por tratar de usar correctamente nuestro rico idioma, yo al menos estaría honrado de ostentar tal condición.
Piense, Sr. JCE -si acaso su caja craneana contuviera algo más que la oquedad sospechada- que a Vd. nadie medianamente informado lo tomará en serio, en tanto prosiga soltando disparates aritméticos y ortográficos con la contumacia que lo hace.
No es concebible que alguien que presume de "investigador", cometa una atrocidad tras otra en el uso del idioma. Qué cosa pudiera investigar seriamente, quien no sabe escribir?
No cabría siquiera imaginar -salva sea la sideral distancia- a un Houssay, a un Milstein o a un Favaloro, por ejemplo, escribiendo "alusinasiones" o "archibar".
La Ley 1420, conocida también como Ley Sarmiento (al que cita el Sr. JCE), tiene más de un siglo de vigencia y establece la obligatoriedad y gratuidad de la enseÑanza. Tal vez todavía esté a tiempo de aprovechar sus generosas e igualitarias disposiciones. En homenaje al buen gusto, no pierda el tiempo y decídase.
Miguel Miqueo
Juan Carlos Esteban:
ESPECIALISTAS EN GENERALIDADES.
Tengo para mi que debemos aprender a desconfiar un poco más en la ortografía y admitamos la riqueza de la complejidad que hay en lo caótico. La lengua es menos simple de lo que parece y es tan probable que nos equivoquemos como que estemos acertados.
Bueno Sr. NN, como nos reconvino Karl Popper -sobre todo en las disciplinas convencionales- es una ilusión que se desvanece constantemente y solo podemos confiar en la provisionalidad de nuestra certidumbres.
En la lengua y su ortografía, el mejor rumbo se logra confiando más en la duda que en la certeza.
El joven Borges sostenia que el lenguaje es una pura convención, y la emprendió con la "D" final (Madri) en un librito encantador.
En su caso me adhiero al amable sacerdocio de la risa.
J.C.Esteban
|
Miguel Miqueo:
Antes de abordar a los filósofos le convendría probar suerte con un librito que tuvo su fama a partir de los '40. Como presumo que Vd., al igual que yo, no se cocina al primer hervor, le recuerdo el título que promocionaba Editorial Atlántida: "EN UN MES SE APRENDE A LEER CON UPA". Y por natural consecuencia, también se aprende a escribir.
En cuanto a lo de aprender a sumar y restar, por ahora no se me ocurre nada para recomendarle. Si consigo un buen dato, se lo transmitiré gustosamente.
|
Martina 13/05/2012:
Dice el sr. Esteban que "el mejor rumbo se logra confiando más en la duda que en la certeza", axioma que lamentablemente sólo aplica a su ortografía.
|
Dejemos de lado:
los detritos con que desequilibrados de segundo orden pretenden interrumpir el diálogo de los gardelianos interesados en profundizar seriamente la biografía gardeliana.
Los invito a continuar el tema propuesto por Carlos Benítez sobre la relación de Gardel con la lengua francesa y con Francia.
|
|
| 568) |
|
Martina Iñiguez  |
|
Localización: Haedo - Bs. As. |
|
 Sábado, 12. Mayo 2012 09:47 IP: 201-254-58-42.speedy.com.ar

CATADURA MORAL
Parece que un “PROVOCADOR PROFESIONAL” HORTOCULTOR del chismorreo barato, fue “CORRIDO DE LOS MEDIOS DE PRESTIGIO” para terminar “RECALANDO EN TUGURIOS DE INTERNET QUE RECOGEN A LOS DESAHUCIADOS POR IMPRESENTABLES”.
“EL CASO MÁS PARADIGMÁTICO, POR SU AUSENCIA DE ESCRÚPULOS MORALES” es el de un habitual buscador de roña, corroído por la envidia que le provoca ver la armonía con que dialogamos los participantes NORMALES de este foro, regido por un capo de la libertad de expresión, que se ha ganado por mérito propio la admiración y el respeto de la comunidad gardeliana.
No puede ser más que un mitómano quien dijo :
“ES NOTORIO QUE NUNCA PARTICIPARÍA EN UN MEDIO, DONDE RECALAN LA HEZ DEL PSEUDO-PERIODISMO “AMARILLO”.
AL RECURRIR AL SR. HÉCTOR PATRIGNANI, SU RESPUESTA QUEDÓ AL NIVEL DE SUS ANTECEDENTES.”
“La patología del mentiroso llega a los extremos de la enfermedad mental. La mentira ocupa el lugar más importante en su lista mental de prioridades. La necesidad de mentir llega a ser tan importante que el mentiroso pierde toda noción de la realidad. Es entonces cuando comienzan a cometer errores.”
Del griego mythos (dichos, relato, discurso) y mania (modismo). Se define mitomaníacomo el trastorno psicológico consistente en mentir de forma patológica continuamente distorsionando la realidad y haciéndola más soportable.
Tendencia morbosa a desfigurar, engrandeciendo la realidad de lo que se dice."
http://es.wikipedia.org/wiki/Mitoman%C3%ADa
Un PSEUDOLÓGO en el foro:
................
http://www.aap.org.ar/publicaciones/forense/forense-6/tema-3.htm
................
"La mentira "para los demás" de Delbrück es la del impostor, la del PSEUDÓLOGO para el cual la mentira se convierte en un hábito elemental y rutinario, convirtiéndose la mendacidad en el único elemento vital que lo sostiene.
Fingen ser alguien importante, hipócritamente —no para sí como en el caso precedente—, sino que BUSCAN CONVENCER A LOS DEMÁS QUE LO SON, por la inmensa necesidad de INFATUACIÓN que requieren y demandan.
Serían para Kurt Schneider los auténticos psicópatas "necesitados de estimación"que guardan un interés más MANIPULATIVO e instrumental sobre las demás personas.
Se estructuran en una personalidad SOBREVALORADA, orgullosa, desconfiada, y susceptible, pero también algo versátil, voluble, inquieta e irritable.
Emil Kraepelin las describe como "anomalías psíquicas". En efecto, para el célebre psiquiatra alemán, estos enfermos remedan y se parecen —dice— a los paranoicos; tienen de común su egocentrismo, la susceptibilidad, la desconsideración del otro como persona, la desconfianza y el temple vengativo y pleitista de los actos, dentro del conjunto de sus imposturas.
Sin embargo, falta el sentido de la coherencia del error delirante paranoico por la cual la sucesión de los actos guardan una trama íntima de morbosidad inherente a la desviación judicativa que desliza la verdad al error, por la defensa de una causa hacia la cual se sienten llamados serena pero implacablemente dispuestos a defender PERSECUTORIAMENTE."
|
Publicado en TODO TONGO::
.
http://www.todotango.com/spanish/la_pasion/lamesa_respuestas.aspx?pid=549307
|
|
| 567) |
|
JUAN CARLOS ESTEBAN.  |
|
Localización: CAPITAL FEDERAL - BUENOS AIRES - ARGENTINA. |
|
 Sábado, 12. Mayo 2012 08:15 IP: 186-60-3-220.speedy.com.ar
DE ORTÓGRAFOS Y ORTOGRAFÍA.
En busca de economía y simplificación de los recursos -me aconsejó mi amigo de la sopa de letras- es obvio que hay que eliminar la "H", porque tiene usos limitados. No es necesario anotarse en escuelas proteccionistas, ni consultar a algún "Maniqueo", para admitir que, en disposición de establecer prioridades, con el auxilio de algún diletante, elegimos a una letra genuinamente Rioplatense, por sobre una charrúa. Anular la "C" como insinuaba Sarmiento, parece un despilfarro. Porqué privarnos de una letra que cumple con solvencia dos funciones fonéticas. Por ejemplo en: "MaCaneo", "Cantor Oriental", "Cuento Chino" o "Cuña pirú".
Es más sencillo proscribir la "H", que se alinea en un reducido lote de palabras, reemplazables, cómodamente por otra.
No se trata de vacacionar a la ortografía entonces.
.Alcanza con ubicar a la ríspida, redundante y ociosa "H" custodiada, eso si, por mentecatos, pero buenos asistentes como Martina y Miguel, ortógrafos de nota, eruditos en insignificancias.
J.C.Esteban
|
| 566) |
|
Martina Iñiguez  |
|
Localización: Haedo - Bs. As. |
|
 Viernes, 11. Mayo 2012 13:31 IP: 201-254-4-226.speedy.com.ar

El “francés” que hablaba Carlitos no lo entendían ni los cocheros!
Después de unos días en Toulouse – apenas cuatro – Gardel y Razzano siguieron viaje a París. Era la primera vez que llegaban a la capital de Francia. Según cuenta Razzano, Carlos confiaba en hacerse entender con su “francés” y cuando llegó el momento de usarlo se dio cuenta de “no corría”. ¡Menos mal que resultó fácil hacerse entender en español o en porteño!... (Revista Cantando, 9 sept. 1958, Nota de Roberto Casinelli)
Vida de Carlos Gardel:
Autor: F.G.Jiménez, contada por Razzano, pág. 211
“El primer enfrentamiento con París, reciérn apeados del expreso, suscitó en razzano una angustia:
-Che , carlos… ¿Y cómo nos arreglamos acá con el idioma?...
Ellos venían despreocupados, sin reparar que en Toulouse no se hizo sensible tal dificultad gracias a la presencia de la madre de Gardel.
Éste, alzó su mano tranquila, como calmando los temores de su compañero, diciéndole:
-Vos dejame hablar a mí, que yo me entiendo.
Razzano lo miró, arrugando la nariz. Dudaba… Mejor dicho, no dudaba que Gardel se entendería. Pero con él mismo, nada más. Y resultó así.
El “francés” que hablaba Carlos lo entendía solamente Carlos. Los changadores que les llevaron las valijas no. Los choferes tampoco. Los garçones de los restaurantes le servían estofado de conejo al vino blanco, cuando él creía haber pedido gallina a la cacerola con papas..."
|
José Gobello dice::
“Jean Sablon, en su libro de memorias "De France ou bien d'ailleurs", publicado en 1979 por Robert Laffont, recuerda a los artistas que participaron en la citada revista y cuenta como compartió con Gardel el escenario del Teatro Palace. “Como este espectáculo [La Revue Argentine] -dice Sablon- no podía permanecer en París sino cierto tiempo, Varna me contrató para la revista siguiente [Parade de Femmes], cuya vedette sería Carlos Gardel, que no había cantado en París más que en El Garrón, un cabaret donde había logrado un triunfo hacia más de un año. Gardel era un sólido y muy lindo muchacho morocho, de unos treinta años, de sonrisa simpática, deslumbrante, que actuaba vestido de gaucho, acompañándose él mismo con su guitarra y respaldado además por tres guitarristas también vestidos de gauchos”.
"En otro capítulo de su libro, al volver a referirse a Gardel dice: "Yo escuché decir que era francés, educado en la Argentina, pero apenas si sabía tres palabras en francés”. Para pulir su pronunciación “todas las tardes me pedía que le repitiera una canción de Delmet* que había incluido en sus actuaciones en el Palace”.
"Indudablemente, Sablon no estaba solo en su opinión sobre el francés hablado por Gardel. El periódico parisino "La Rampe", en su edición del 1ro de junio de 1931, se hizo eco del mismo problema diciendo: "Se lo entiende mejor en español. Es una tonta manía del público la de querer imponer a los cantores de music hall una lengua que no es la propia”.
|
Dijo Víctor Camadini::
En un intercambio con los participantes del grupo "LA CUEVA", 14 Jun 2006
Amigos de "La Cueva"
Como "una cosa trae la otra", mencioné a propósito, lo de Gardel cantando en francés - y explico por qué...
pero antes quiero aclarar que no deseo entrar en ninguna polémica sobre los origenes de Gardel, porque de verdad no me importa donde nació.
Y ésto es una apreciación personal. Gardel es para mi el cantante, compositor por excelencia, y creo que su valor humano, incomparable. Su entorno era Buenos Aires - independientemente si nació en Toulouse, Beijing o Canberra..
Esto dicho, prosigo:
Gardel cuando canta en francés, lo pronuncia correctamente, aunque con un marcado acento rioplatense, y no sólo el acento, sino la entonación. Ha sido sin duda, uno de sus atractivos para gustar a la gente de aquel entonces.
De inmediato me pregunto: siendo hijo de una francesa, lo más lógico es que su madre le hablara en francés de pequeño... como todas las mamàs que conozco... (tuve dos hijos varones con una francesa, nacidos en Madrid, y lo sé. De pequeños ya eran bilingües, y el francés lo hablaban con la fluidez que yo nunca pude conseguir...a pesar de haberme educado en francés, aunque a partir de los doce años) Seguramente haya otras razones, que expliquen éste detalle, porque lo que aprendes a hablar desde que naces, "te queda" para siempre.
"Asombrose un portugués al ver que en su tierna infancia todos los niños de Francia supieran hablar francés.
Arte diabólico es, dijo torciendo el mostacho, que para hablar en gabacho un infante en Portugal llega a viejo y lo habla mal y aquí lo parla un muchacho."
|
Miguel Angel Semino::
Fue embajador de Uruguay en Francia .
Sobre la nacionalidad uruguaya de Gardel, , publicó en 1992 en la revista cultural "L'Imaginaire", publicación trimestral de la Alianza Francesa, que con auspicio de la representación diplomática de ese país se publica en Lima, Perú, nación donde Semino desempeñaba por entonces el mismo alto cargo diplomático que luego ante el gobierno galo, un excelente artículo cuyos conceptos finales reproduzco:
Tras su medular ensayo titulado "Gardel, el uruguayo", con profusa documentación y testimonios de época, Semino culminaba expresando lo que sigue:
"Me eduqué entre franceses (seis años de Primaria, cuatro de Secundaria y dos de Pre--Universitario) en el Liceo Francés de Montevideo. El francés es mi segunda lengua y considero a Francia mi segunda patria. Aprendí a cantar la Marsellesa junto con mi Himno Nacional. He vivido un par de años en París y allá retorno cada vez que mis medios me lo permiten. Además, tengo dos lindos sobrinos franco--uruguayos. Mis credenciales francófilas son insospechables...pero de ahí no se deduce que acepte esa superchería que pretende hacer de un uruguayo y rioplatense de pura cepa un francés de telenovela".
|
M:
¡Qué laboriosa recopilación, Martina!
El titular de la foto es lapidario: "no le entendían ni los cocheros", jajaja. Es verdad que los franceses son muy cerrados con su idioma.
Lo que me extraña es la que aparece al pie. ¿Qué simboliza? ¿Que Gardel pedía un voiture y le traían una friture?
|
Martina:
Lo dice clarito Razzano en su libro:
¨Los garçones de los restaurantes le servían estofado de conejo al vino blanco, cuando él creía haber pedido gallina a la cacerola con papas..."
La galina a la cacerola con papas que aparece en la foto es la que Gardel nunca se pudo comer en París. !Ja,ja,ja,ja,ja!
|
Segismundo Martínez:
Martina, ¡ cómo me río leyéndote! ¡ja,ja,ja,ja,ja! ¡ Eres tremenda !. El pobre Gardel ¡qué mal lo pasaba comiendo en Francia con lo que le gustaba a él comer !
Un abrazo.
12 - 5 - 2012
|
|
| 565) |
|
Carlos Benitez  |
|
Localización: - |
|
 Viernes, 11. Mayo 2012 12:10 IP: 170-213-195-190.cab.prima.net.ar

COMPARACION DE PRONUNCIACIONES DE GARDEL Y LUCIENNE BOYER
No es este post referido a comparacion de la voz de cada uno sino a la diccion.
Esteban abra su mente e investigue!!!
Gardel escuchelo en http://www.youtube.com/watch?v=8AvMTrIFqpM
A Lucienne Boyer escuchela en http://www.youtube.com/watch?v=8q-fp43ilP4&feature=related
Martina 11/05/2012:
Muy oportuno tu comentario, Carlos.
Agrego otros testimonios en un nuevo post.
|
|
| 564) |
|
Carlos Benitez  |
|
Localización: - |
|
 Viernes, 11. Mayo 2012 11:57 IP: 170-213-195-190.cab.prima.net.ar

Yo soy francesista moderado, pero testimonios como el suyo Sr José María,en el post anterior, a uno lo hacen dudar...digo a uno open mind como yo, no como la gente ultracerrada y ultrafrancesista de TT ,con Esteban de abanderado y cabeza de tropa (son los que iban al frente del frente).
A mi lo que más me ha impactado de las ultimas pruebas es la dicción ausente de tonalidades francesas de la Sra Berta en el video de J.Jaures y tambien por que no expresarlo ,la mala pronunciacion francesa del Mudo en por ejemplo en 'Parlez Moi D'Amour'
que se puede escuchar en el sitio
http://www.youtube.com/watch?v=8AvMTrIFqpM.
Por supuesto no puedo dejar de pasar x alto el alto grado de libertad de este sitio que está en las antípodas de TT caracterizado por NO DEJAR EXPRESAR IDEAS CON LIBERTAD ,amparandose en el derecho de admisión ¿?.(quen esto el mundo tambien lo sepa!!!)
Por supuesto la busqueda de la verdad la encontraremos aquí en el cada vez mas famoso sitio de Gomias y Gotan, debetiendo en libertad nuestros ideales.Gracias Sr PATRIGNANI por esto y recordar a la gente que este hombre le ha hecho a nuestro idolo Gardel, el Monumento más alto del mundo que esta en Punta Alta, Argentina.
|
| 563) |
|
De José Maria Del Rey Morató  |
|
Localización: Atlántida, Uruguay |
|
 Jueves, 10. Mayo 2012 19:05 IP: 201-254-34-22.speedy.com.ar

75 AÑOS SIN GARDEL
"El jueves 24 de junio(2010)se cumple un nuevo aniversario de la muerte de Carlos Gardel, ocurrida en el accidente de aviación del 24 de junio de 1935 en Medellín, Colombia. Recuerdo una conversación con mi abuela que tuvimos hace medio siglo, en 1960. Se cumplían veinticinco años de la tragedia y andaba en la vuelta o había empezado a moverse, no recuerdo con precisión, la cuestión de la nacionalidad de «El Mago», en distintos países, fechas, sus madres y sus padres: ninguna de sus combinaciones posibles conformaba a todos. Las posiciones principales decían que «El Zorzal criollo» era francés o uruguayo, pero mientras muchos preferían que «El Mudo» siguiera siendo francés, algunos pocos investigadores sostenían que «El bronce que ríe» había nacido en Uruguay, en Tacuarembó. Gardel, para los que decían que era francés, habría nacido en 1890 y, en cambio, para los que decían que era uruguayo, en 1883.
En 1885 nació mi abuela.:
Por lo tanto, ella y el famoso cantor nacido en 1883 o en 1890 eran de la misma época.
Mi abuela –aclaro– era bien predispuesta hacia todo lo que fuera francés, más allá de que los bebés venían de París. Había estado en Francia varias veces, educó a sus seis hijos con institutrices francesas, en su casa se hablaba francés. Ella había heredado de su padre un campo en las costas del Queguay, en el Este del departamento de Paysandú, a unas veinte leguas de Tambores.
En 1960 yo visitaba a mi abuela todos los domingos, almorzaba con ella y conversábamos. Tenía entonces setenta y cinco años. Un día me dio por sacar el tema del nacimiento de Gardel. –¡Qué va a ser francés! –escuché para mi sorpresa– Nació cerca de Tambores en unos campos de Tacuarembó… –¿Cerca de Tambores, en Tacuarembó¿ ¿Estás segura? –supongo que le pregunté. –Sí. El padre de Gardel y Papá eran conocidos, correligionarios. Hubo un problema en esa familia… pero de esas cosas no se habla. No se debe hablar, ¿sabés?
De esa charla me quedó la reserva de los detalles. Pero me la juego: mi abuela no podía mentirme aunque no me dijera todo. Por lo tanto, para mí, Carlos Gardel nació en Tacuarembó."
http://bit.ly/K0lcdm
|
Marcelo O. Martínez:
Seguramente este tipo de testimonios son las que impulsaron a Avlis a iniciar una investigación, cuyas conclusiones se publicaron en 1967.
Por otra parte, el Sr. Juan Carlos Vaz, en los comentarios a la nota, dice "tener un bello ejemplar del documento que confirma la naturalidad "Del Zorzal Criollo" ... Vamos a esperar el momento adecuado para publicar". ¿A qué documento se referirá? Se lo he preguntado a ver si puede aclararnosló.
Saludos
|
Gonzalo Vazquez Gabor:
El documento a que se refiere es la Cédula de Identidad de Venezuela expedida el 20 de abril de 1935, dos meses antes de su muerte, donde consta la nacionalidad originaria uruguaya y argentina adquirida, información ya conocida.
Mis saludos
|
Martina 11/05/2012:
Marcelo:
Pienso que debe referirse al Registro de nacionalidad del 8 de octubre de 1920.
Un documento cuya autenticidad avala hasta el Ministerio de Educación de la Nación Argentina, con el que Gardel tramitó toda su documentación posterior y cuya información: "hijo de Carlos y María, uruguayos, fallecidos, que vivían en Tacuarembó", lugar en el que él mismo, en vida, confiesa haber nacido, coincide exactamente con cientos de testimonios orales de vecinos, parientes y descendientes , constituye un instrumento contundente en contra de la versión francesista.
|
Martina 11/05/2012:
Hola Gonzalo:
Parece que escribíamos al unísono:
Lo que me llama la atención es que el documento de Gardel fue considerado válido para comprar propiedades, caballos, tramitar cuentas bancarias, firmar contratos, sacar pasaportes, etc., pero no fue presentado para certificar en la testamentaria que el Carlos Gardel que firmó el testamento era el dueño de esa identidad.
¿Como se explica que hayan podido heredarlo?
|
Acabo de ver juntos...:
la nota y el documento en Facebook
Saludos
http://www.facebook.com/note.php?note_id=417878967276
|
GVG:
Martina:
¿Como se explica que hayan podido heredarlo? ... acá abajo la "justicia" la aplican los hombres, y era mucha guita
|
Marcelo O. Martínez:
Sí, muchas gracias. El Sr. Sr. Juan Carlos Vaz me ha confirmado que se refería al documento expedido en Venezuela en 1935.
La copia que se reproduce muy en pequeñito en el siguiente artículo http://velhaguardacarloskluwe.blogspot.com.ar/2010/06/75-anos-sem-gardel.html
Se lee (o creo leer) lo siguiente:
Nombre y apellido: Carlos Gardel.
Nacionalidad: argentina.
adquirida: sí.
originaria: uruguaya.
#@*%!: masculino.
Estado civil: masculino.
Si tiene hijos: no tiene.
Lugar y fecha del nacimiento del extranjero Tacuarembó, Uruguay: el 11 de diciembre de 1887.
Último domicilio: New York.
Profesión: artista.
Objeto del viaje a Venezuela: tournée artística.
Número y fecha del pasaporte: 90 -Niza: el 13 de diciembre de 1932.
Autoridad que lo expidió: oficina consular argentina en Niza.
Número del visto consular: 3618.
Autoridad que lo otorgó: el Cónslul General de Venezuela (¿Dr. Jaime Pasos?), T.R.
Saludos,
Marcelo O. Martínez
www.gardel.es
|
Carlos Benitez:
Yo soy francesista moderado, pero testimonios como el suyo Sr José María, a uno lo hacen dudar...digo a uno open mind como yo, no como la gente ultracerrada y ultrafrancesista de TT ,con Esteban de abanderado y cabeza de tropa (son los que iban al frente del frente).
A mi lo que más me ha impactado de las ultimas pruebas es la dicción ausente de tonalidades francesas de la Sra Berta en el video de J.Jaures y tambien por que no expresarlo ,la mala pronunciacion francesa del Mudo en por ejemplo en 'Parlez Moi D'Amour'
que se puede escuchar en el sitio
http://www.youtube.com/watch?v=8AvMTrIFqpM.
Por supuesto no puedo dejar de pasar x alto el alto grado de libertad de este sitio que está en las antípodas de TT caracterizado por NO DEJAR EXPRESAR IDEAS CON LIBERTAD ,amparandose en el derecho de admisión ¿?.(quen esto el mundo tambien lo sepa!!!)
Por supuesto la busqueda de la verdad la encontraremos aquí en el cada vez mas famoso sitio de Gomias y Gotan, debetiendo en libertad nuestros ideales.Gracias Sr PATRIGNANI por esto y recordar a la gente que este hombre le ha hecho a nuestro idolo Gardel, el Monumento más alto del mundo que esta en Punta Alta, Argentina.
|
Hola Héctor::
Está bien eliminar las palabras feas, pero si uno escriba la palabra se xo y aparece esto: ( #@*%! ) parece un poquito sexagerado, verdad? jajaja. saludos cordiales.
|
masculino...:
¿es un estado civil?
|
corrección MOM:
Obviamente tal como dice el susodicho documento, es Estado Civil: soltero. Donde dice "Cónslul", es "Cónsul". Tampoco estoy seguro que el nombre -¿Dr. Jaime Pasos?– esté bien transcripto, por eso lo pongo entre signos de pregunta.
salduos
|
corrección 2:
salduos = saludos
|
|